Не боитесь Çeviri Fransızca
355 parallel translation
А вы не боитесь, мсье?
N'êtes-vous pas un peu inquiet, Monsieur?
Не боитесь порвать связки?
Vous n'avez pas peur de casser une corde vocale?
Конечно. Вы ведь не боитесь?
Vous avez peur?
Вы не боитесь ходить с ними по улице?
Vous n'avez pas peur qu'ont vous les barbottes.
Ваше величество, если вы король, значит, ничего не боитесь?
Alors, Majesté, vous n'auriez plus peur de rien?
Вы же не боитесь? Нет.
- Vous n'avez pas peur, n'est-ce pas?
А вы не боитесь, что главный подозреваемый может сбежать?
Ne craignez-vous pas que le "prisonnier" ne s'échappe?
Я испугалась. - Больше не боитесь?
Mais vous n'avez plus peur?
И вы их не боитесь?
Et vous n'avez pas peur?
И вы не боитесь?
Et vous n'avez pas peur?
Вы не боитесь?
Vous n'avez pas peur?
Но вы не боитесь?
Mais ce n'est pas le cas, n'est-ce pas?
Вы не боитесь.
Vous n'avez pas peur.
В 20 начинаете ругаться и ничего не боитесь.
"À 20 ans, on blasphème," "on n'a peur de rien."
Скажите, Харрас, вы не боитесь, что что-нибудь произойдёт?
Il pourrait arriver quelque chose, non? Quelque chose de décisif?
Надеюсь, вы не боитесь грозы.
J'espère que vous n'avez pas peur du tonnerre.
И как это вы не боитесь, барин? А ты разве боишься?
Numéro cinq, plus vite, les charges!
- Вы не боитесь?
Vous n'avez pas peur?
Вы не боитесь, что люди отзовутся о постановке,... как о попытке смыть с себя клеймо никому не нужного супергероя?
Craignez-vous qu'on vous reproche de faire cette pièce pour combattre votre image de super-héros ringard?
Вы не боитесь получить грыжу, таская такие тяжести?
Ne risquez-vous pas une hernie?
Вы же никого не боитесь?
Je n'aurais pas cru que vous aviez peur.
Вы же не боитесь меня.
Vous ne devez pas avoir peur de moi.
А вы не боитесь?
Vous n'êtes pas effrayé?
Вы что же не боитесь?
Vous n'avez pas peur, vous!
Да, да! Вы не боитесь?
Vous n'avez pas peur?
И как зто вы не боитесь барин!
Votre seigneurie n'a pas peur?
Хорошо. Я рад, что вы меня не боитесь.
Je suis content que vous n'ayez pas peur de moi.
Знаете, почему вы не боитесь умереть, Спок?
Savez-vous pourquoi vous n'avez pas peur de mourir?
Уж не боитесь ли вы доктора Уинстона?
Auriez-vous peur du Dr Winston?
Не боитесь, я не мертва и вы тоже.
N'ayez crainte, je ne suis pas morte...
Вы не боитесь умереть.
Tu ne crains plus de mourir.
Я хочу поиграть с вами, ребята. Если вы меня не боитесь.
J'aimerais pouvoir dire à mes amis, que Wildcard hendrick à joué un petit peu avec moi!
Вы не боитесь китайцев?
Vous avez peur des Chinois?
Видите ли, тогда у вас в кабинете мне показалось, что вы ничего не боитесь, что вы уже согласились, и что вы хотите. Так уж мне показалось.
Voyez-vous, l'autre jour dans votre cabinet, il m'a semblé que vous n'aviez pas peur, que vous étiez d'accord.
Не боитесь правды?
Ou avez-vous peur de la vérité?
Простите, милочка, но Вы ведь не боитесь меня, верно?
Je ne vous fais pas peur, au moins?
Ладно, мистер Спэйд, вы же не думаете, что мы поверим в эту байку, что вы боитесь полиции, или не сможете справиться с этим.
N'allez pas nous faire croire que la police vous fait peur et que vous ne...
Это и есть то, чему вы верите и так боитесь, не так ли?
C'est ce que vous croyez et redoutez?
Вы боитесь пантеры, но в тоже время вас притягивает к ней снова и снова.
Vous avez peur de la panthère, pourtant elle vous attire.
Вы не боитесь?
Et vous n'avez pas peur?
Я думал, что могу заставить вас понять, но вы боитесь, не так ли?
Je croyais que vous comprendriez, mais vous avez peur, n'est-ce pas?
Посмотрите, леди, если Вы так боитесь, почему бы Вам не попросить, чтобы Вас взяли под опеку?
Pourquoi ne pas vous mettre en garde à vue si vous avez si peur?
Только если Вы не боитесь...
Mais si vous avez peur...
- Что, моя речь? По ней не скажешь, что вы кого-то боитесь.
On m'a parlé de votre discours.
Точно. Я бы и не подумала что вы боитесь.
Je n'aurais jamais pensé que vous puissiez avoir peur.
Вы не одна боитесь.
Vous n'êtes pas la seule à être effrayée.
[Доктор начинает двигаться к ТАРДИС ] Доктор, вы не хотите, чтобы мы думали, что вы боитесь, не так ли? [ Доктор начинает двигаться к ТАРДИС]
On pourrait croire que vous avez peur.
Доктор, вы не хотите, чтобы мы думали, что вы боитесь, не так ли?
DOCTEUR :
Вы боитесь, потому что не в состоянии понять.
Vous avez peur parce que ça vous dépasse.
Я знаю, что вы боитесь, Сара, но по этим лесам не трудно влезать.
Je sais que vous avez peur, Sara, mais c'est facile à escalader.
Но вы боитесь противостоять им... или просто не знаете как... твою мать!
Ou vous ne savez pas comment! Et merde!
боитесь 117
не болей 18
не бойся 3168
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не болит 36
не больно 117
не болен 16
не болей 18
не бойся 3168
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не болит 36
не больно 117
не болен 16
не больше 811
не боишься 110
не больше и не меньше 28
не более 299
не бог 44
не боись 103
не боясь 17
не болтать 19
не бог весть что 18
не более того 111
не боишься 110
не больше и не меньше 28
не более 299
не бог 44
не боись 103
не боясь 17
не болтать 19
не бог весть что 18
не более того 111