Не хотела Çeviri Fransızca
11,497 parallel translation
Ты не хотела меня расстраивать, а я... была не в силах спросить.
Tu ne voulais pas m'attrister et je n'avais pas la force de te demander.
Но девочки-подростки загадочны... И я не не хотела надоедать ей.
Mais les adolescentes sont mystérieuses et je ne voulais pas l'embêter.
Но почему она не хотела разговаривать?
Pourquoi refuser de te parler?
А я бы не хотела.
J'ai pas envie de surmonter ça.
Я не хотела, чтобы ты стоял на месте как я.
C'est juste que je veux pas que tu finisses de la même manière que moi.
С сестрой, но она не хотела, чтобы я рожала Фрэнни.
Ma soeur, mais elle ne voulait pas vraiment que je garde Franny.
Сюзанна успела побывать актрисой, пастушкой, учительницей, фотографом, горничной в отеле, натурщицей. Три раза была замужем, но не хотела иметь детей.
Suzanne a été comédienne, bergère, institutrice, photographe, femme de ménage dans un hôtel, modèle pour un peintre américain, a eu 3 maris mais n'a jamais voulu d'enfant.
Я никого не хотела видеть.
Je ne voulais rien avoir à faire avec aucun d'eux.
Она не хотела тебе говорить на похоронах.
Elle ne voulait pas vous dire à l'enterrement.
Необязательно. Когда я говорила с Джойс, она сказала, что смерть Норы принесла ей облегчение, это ужасно, знаю, это потому что она не хотела, чтобы
Quand je parlais à Joyce, elle a dit qu'elle était soulagée que Norah soit morte, ce qui est affreux, mais elle a dit qu'elle ne voulait pas que Norah travaille pour un concurrent.
Сэди не хотела об этом говорить.
Sadie ne voulait pas en parler.
Сказал, что сам поедет, но я не хотела оставлять его одного.
Il a dit rentrer seul, mais j'ai refusé.
Не хотела втягивать вас в это еще глубже.
Je ne voulais pas vous mêler plus que vous deviez l'être, c'est tout.
Она не хотела выставить меня в плохом свете.
Elle se refuse de donner une mauvaise image de moi.
Прости, не хотела напугать.
Je ne voulais pas vous effrayer.
Я бы не хотела опоздать на чай.
Je ne voudrais pas être en retard pour le thé.
Нет, я не хотела вас обидеть, но такой мужчина, как ваш муж, у него бы точно и в мыслях не было принуждать свою жену терпеть нечто подобное.
Je ne voulais pas dire ça comme cela. Mais un homme comme votre époux, ne rêverait jamais d'obliger son épouse à endurer une telle torture.
Я совсем не... Извини, я не хотела.
Je ne voulais pas- - j-je suis désolée.
Тётя Нюша, я не хотела. Мне очень жаль.
Tante Nusa, j'ai pas fait expres, je suis désolée.
Но совесть победила. Я не хотела предавать губернатора.
Mais je ne pouvais pas trahir le gouverneur de cette façon.
Я не хотела вас напугать.
Mary Goodwin. Je ne veux pas que vous ayez peur.
Я не хотела их отпускать.
Je ne voulais pas qu'ils partent.
Я не хотела звать её в дом при таких обстоятельствах.
Je ne voulais pas l'emmener à la maison. Pas avec tout ce qui se passait.
Я не знала, выйдет ли что-нибудь. Не хотела терять вас обоих.
Notre avenir était incertain, je ne voulais pas vous perdre.
Я не хотела обижать её.
Je ne voulais pas lui faire de mal.
Я не хотела проявить грубость.
Je ne voulais pas être impolie.
Я не хотела это делать.
Je ne voulais pas faire ça.
- Андре, прости, я не хотела это говорить.
Ce n'est pas grave. Andre, je suis vraiment désolée...
я не хотела. ћне приходилось!
Je voulais pas mentir, j'y ai été obligée.
Я не хотела пускать его за руль в нетрезвом виде.
Il était trop ivre pour reprendre le volant. Objection!
Я бы не хотела подвергать своего сына стрессовым ситуациям.
Je n'aime pas exposer mon fils à des situations stressantes.
Она не хотела. Она просто ребенок.
Elle ne voulait pas dire ça.
Я не хотела, тебя расстраивать. Что ж, я...
Je ne voulais pas que tu te sentes mal.
И не хотела отпускать.
Ne pouvant te lâcher.
И никогда не хотела обидеть вас.
Et je n'ai jamais voulu vous blesser.
Потому что ты не хотела.
Tu n'en as pas envie.
Кейси, я правда не хотела быть той, кто скажет тебе об этом, но Уинстон
J'ai vraiment... souhaité que ce ne soit pas moi qui te l'annonce, mais Winston est
Я хотела узнать, Хоан не у тебя?
J'aimerais savoir si Xoan est avec toi.
Я хотела жить в таком месте, где не было твоих следов.
Je voulais un lieu sans aucune trace de toi.
Хотела бы я вернуться и исправить то, что я сделала. Только не могу.
J'aimerais revenir en arrière et effacer ce que j'ai fait.
Потому что до конца дней, Я все еще, та 12-летняя девочка. которая чувствует, что она собирается умереть потому что она действительно хотела иметь парня и так не смогла, заполучить никого.
Finalement, j'étais toujours cette gamine de 12 ans qui pensait qu'elle allait mourir parce qu'elle voulait un copain et n'arrivait pas à en trouver un.
- Я только хотела извиниться, потому что я все проебала, и мне правда жаль, и я не была с тобой честной.
- Je veux juste te présenter mes excuses, parce que j'ai tout fait foirer, je suis désolée, et je n'ai pas été honnête avec toi.
Она хотела делать макияж для Бродвейских шоу, но она никогда не могла долго обходиться без наркотиков.
Elle rêvait devenir maquilleuse à Broadway, mais elle n'a jamais pu rester sobre assez longtemps.
А что, если Лиза не просто хотела встретиться и поговорить с Джейсоном?
Et si Lisa n'avait pas juste une réunion amicale avec Jason?
Я не знаю. Ты хотела у меня что-то спросить?
Tu voulais me demander quelque chose?
- Она не этого хотела.
- Elle ne voulait pas ça.
Я хотела, чтобы мы провели Рождество в Калифорнии, как я планировала, пока всё не накрылось, потому что ты думал только о себе.
Je voulais qu'on passe Noël ensemble en Californie tel que prévu, avant que tout dérape, car tu ne penses qu'à toi.
Не будь наивной! Ты хотела, чтоб ему пригрозили!
Allons, tu voulais qu'il le menace.
Я не думаю, что она хотела слышать о том, как ты страдал со своими, в чём ты правда уверен, истинными чувствами к Веронике Дин.
Elle voulait pas entendre parler des sentiments que tu réprimes envers Veronica Deane.
огда начнетс € рассмотрение законопроекта'итона -'арриса, € хотела бы, чтобы каждый член онгресса последовал примеру, не моему, а людей, сид € щих позади мен €, которые принесли великие жертвы во им € того, что они считают правильным.
Quand il sera temps de voter sur le projet de loi Heaton-Harris, j'espère que chaque membre du Congrès suivra non pas mon exemple, mais celui du groupe de personnes assises derrière moi, qui ont fait de très grands sacrifices
Когда я чего-то хотела, тот голос велел мне остановиться, быть осторожнее, не жить большую часть жизни.
J'entendais la voix qui me disait d'arrêter, d'être prudente, de ne pas vivre pleinement ma vie.
не хотела тебя беспокоить 17
не хотела бы 18
не хотела тебя будить 21
хотела 341
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела сказать 69
хотела бы я сказать 28
хотела убедиться 44
не хотела бы 18
не хотела тебя будить 21
хотела 341
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела сказать 69
хотела бы я сказать 28
хотела убедиться 44
хотела узнать 111
хотела знать 21
хотела бы я знать 150
хотела тебе сказать 17
хотела бы знать 16
хотела посмотреть 28
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
хотела знать 21
хотела бы я знать 150
хотела тебе сказать 17
хотела бы знать 16
хотела посмотреть 28
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочешь говорить 62
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочешь говорить 62