Нормальная жизнь Çeviri Fransızca
110 parallel translation
Не знаю, ощущения, что у меня нормальная жизнь.
Je ne sais pas... Une impression de normalité.
Я хочу, чтобы у нас была нормальная жизнь, чтобы мы покончили с этим и продолжали жить.
Je veux une vie pour nous deux après tout ça
— И такая нормальная жизнь по тебе?
Cette vie-là, c'est la tienne?
Нормальная жизнь.
Normalement, quoi.
У меня вполне нормальная жизнь. Вы удивитесь, до какой степени нормальная.
On peut avoir une vie normale.
Это нормальная жизнь.
C'est la nature qui veut ça.
Мне нужна нормальная жизнь. И плата по счету.
Vivre... et me venger.
Нормальная жизнь.
Une vie normale, quoi.
Знаешь, у меня была нормальная жизнь.
J'avais une vie normale.
И нормальная жизнь. Я устала быть плохой заменой маме,... и слышать твои похвалы, которых я не заслужила.
Je veux vivre ma vie et ne pas être une mauvaise remplaçante de maman et supporter tes remarques sur ce que je ne suis pas ou ce que je n'ai pas.
ФИФА ГОВОРИТ МИРУ, ЧТО В ЧИЛИ НОРМАЛЬНАЯ ЖИЗНЬ.
LA fifa informe LE MONDE QUE lavie AU chili EST NORMALE
Ему нужен отец, и нормальная жизнь.
Il a besoin d'un père et d'une vie normale.
- У меня и так нормальная жизнь, как и у любого другого.
Je vis, comme tout le monde.
У меня тоже есть.. Нормальная жизнь.
Je prévois aussi quelque chose pour elle, une vie normale.
- У тебя будет нормальная жизнь.
- Tu auras une vraie vie.
Ей просто нужна нормальная жизнь.
Elle veut simplement une vie.
Думаю, у меня нормальная жизнь, Сири.
Sache que ma vie me satisfait.
Милая Дафна, я хочу чтоб у тебя была нормальная жизнь.
" Ma chère Dafna, j'aimerais que tu vives une vie normale.
Закончив школу, я получил работу, транспортного менеджера в Рита Лоджистикс, скромная небольшая компания перевозки, совершенно нормальная жизнь, и затем... мир сошел с ума!
J'ai un boulot, gestionnaire des transports pour Rita Logistics, modeste petite compagnie de transport, vie parfaitement normale, et puis... tout est devenu fou!
Сон, друзья, нормальная жизнь.
Le sommeil, les amis, une vie normale.
И я подумал, может, когда его не станет у нас была бы нормальная жизнь.
Je me disais que sans lui, on aurait une vie normale.
Я просто хотел, чтобы у тебя была нормальная жизнь.
Je voulais simplement que tu aies une vie normale.
У нас будет нормальная жизнь.
On aura une vie normale. Je te le promets.
И тогда у всех вас начнется нормальная жизнь. Это все, что я когда-либо мог желать для вас.
Vous aurez une vie normale, ce que j'ai toujours voulu.
А как же нормальная жизнь? Семья?
- Et la vie normale, la famille?
Мне просто нужна нормальная жизнь, папа.
Je ne veux qu'une vie normale, Papa.
Всё бы отдала, только б у Дэйва была нормальная жизнь.
Je ferai n'importe quoi pour que Dave vive une vie normale.
Моей целюь всегда была нормальная жизнь, и я наконец этого добилась.
J'ai toujours aspiré à une vie normale et je l'ai enfin trouvée.
Нормальная жизнь?
Une vie normale?
Я строил план мести Федерации в течение 25 лет, забыв, что такое нормальная жизнь.
Pendant 25 ans, j'ai planifié ma revanche contre la Fédération et j'ai oublié ce qu'était une vie normale.
У меня нормальная жизнь! Я нормальная!
Mais j'ai une vie normale, mon "normal".
Не уверена, что нормальная жизнь вообще существует, но я не хочу, чтобы он гонялся с пистолетом за плохими парнями, если у него появился такой шанс!
Je ne suis pas sûre qu'il en ait une, mais s'il en a la chance, Je ne veux pas qu'il court partout avec une arme, après des méchants!
Здесь ты должен сказать, что-то типа : "Эй, Бобби, у тебя нормальная жизнь".
C'est là que tu dois dire : "Bobby, ta vie n'est pas si pire."
У меня нормальная жизнь. С этим сердцем я могу всё, даже заниматься боксом!
Ma vie est normale, je peux tout faire, même de la boxe.
Виолетте нужна нормальная жизнь
- Il faut qu'elle retrouve une vie normale.
Думаешь, снова наступит нормальная жизнь?
Alors, crois-tu que tout redeviendra normal?
Может, когда-нибудь, все будет иначе, у меня будет нормальная жизнь.
Peut-être que les circonstances changeront. Et que j'aurai une vie normale.
Девушка, у которой была нормальная жизнь и которая не влюблялась в вампиров.
Celle qui avait une vie normale et qui était pas amoureuse de vampires.
Нормальная жизнь... это мечта.
Une vie normale. C'est un rêve.
Я не знаю, нравится ли мне эта новая нормальная жизнь...
Je sais pas si je tiens à ce nouveau normal
Прости, Андре, но нормальная жизнь ушла в след за тобой.
Je suis désolée, Andre, mais "normal" est parti en même temp que toi.
Похоже, что у Пауэлла довольно нормальная жизнь.
La vie de Powell semble plutôt normale.
Ну, что у меня может быть нормальная жизнь.
Vous savez, je peux toujours avoir une vie normale.
У меня была нормальная сексуальная жизнь.
Non, tout le reste a été normal.
Возможно у меня даже будет нормальная жизнь.
Je pourrais même mener une vie normale.
По крайней мере теперь у Фред будет вполне нормальная жизнь.
- Au moins Fred a une chance de mener une vie normale.
- Тебе нужна нормальная жизнь.
- Mène une vie normale.
Я лишь хотел, чтобы у тебя была нормальная и безопасная жизнь.
Tout ce que je veux c'est que tu aies une vie normale où tu es en sécurité.
У них будет нормальная жизнь.
Ils auront une vie normale.
Нормальная человеческая жизнь на Земле.
Une vie d'humain normal sur Terre.
Ну знаешь, в фильмах всегда есть парень, и его жизнь, ну, типа нормальная?
Dans les films, il y a toujours un gars et sa vie est passable.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь такая 17
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь такая 17
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь коротка 165
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь хороша 39
жизнь коротка 165
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь трудна 45
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормалёк 38
нормально себя чувствуешь 20
нормальной 46
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормалёк 38
нормально себя чувствуешь 20
нормальной 46
нормальное 46
нормальному 45
нормальный человек 21
нормальный 185
норма 536
нормальная 99
нормальные люди 22
нормал 18
норман 1332
нормальную жизнь 16
нормальному 45
нормальный человек 21
нормальный 185
норма 536
нормальная 99
нормальные люди 22
нормал 18
норман 1332
нормальную жизнь 16