Она единственная Çeviri Fransızca
703 parallel translation
Фактически, она единственная, кто платит за проживание. Она споет для вас...
Elle va chanter pour vous et moi.
Но она единственная, кто поддерживает меня.
Mais c'est grâce à elle que je m'accroche.
Она единственная из выступающих, кто не смотрит "Гонки субмарин".
Celle-ci est pour vous tous qui regardez les Submarine Races.
Да, она немного суховата, но она единственная, кто производит на меня впечатление.
Oui, elle est un peu sèche, mais c'est la seule pour qui j'éprouve quelque chose.
Она единственная в своём роде, и я очень хочу найти её.
C'est un prototype et je veux la récupérer.
Она единственная из всех единорогов, кто знает, что такое сожаление...
De toutes les licornes, elle est la seule à savoir ce que sont les regrets, et l'amour.
Она единственная соединяет меня с миром.
Elle est la seule qui me rattache au monde.
Она единственная причина, почему я вообще поехал.
La raison pour laquelle je suis ici.
Она единственная родственница у моего мужа и невестки.
Pour mon mari et ma belle-soeur, elle est leur seule famille.
Она единственная разумная личность в этом бедламе. - Скелеты!
C'est la seule qui ait encore sa tête dans cet asile!
И запомни, Сэл, она единственная, кто должен получить своё.
Rappelle-toi, Sal. Elle seule se fait descendre.
Врач - это очень престижная профессия но она единственная, занимаясь которой вы должны повесить свой диплом на стену.
Médecin passe pour être une profession prestigieuse, mais pourquoi faut-il un diplôme accroché au mur?
Она единственная, кто что-то в этом понимает.
C'est la seule qui les comprenne.
Это она от него без ума, но, до известной степени, она ему только... вы - единственная, кто так считает.
Elle l'adore Mais elle ne signifie rien pour lui. C'est vous qu'il aime.
Это единственная вещь которую она может дать ему.
C'est la seule chose qu'il puisse lui donner.
Она одна-единственная такая.
C'est le seul de son espéce.
Она не единственная.
- Ce n'est pas la seule.
Кроме того, она моя единственная сестра и я...
Après tout, c'est mon unique sœur et je...
Единственная неприятность с Америкой, что она портит женщин.
L'Amérique gâte les femmes!
Пока горел наш дом, и, казалось, мы все сошли с ума, она была единственная, кто успокаивал нас.
Elle nous calmait tous quand ils tiraient sur la maison. Elle ne pleurait même pas.
Это единственная золотая медаль, которую даёт мисс Ферн. И она будет моей!
C'est la seule qui soit en or, et je l'avais méritée.
Перестань, она моя единственная подруга в этом поганом мире.
C'est ma seule amie! Tu ne me laisses jamais m'amuser!
Единственная умная вещь, которую она сделала - не вышла замуж за моего отца.
Heureusement, elle n'a pas épousé mon père.
Она наша единственная зацепка, которая может привести к Призраку.
C'est notre premier lien avec le Fantôme.
Она - единственная вещь, которая доказывает связь Сэма со всей этой историей.
C'est la seule chose qui prouve qu'il est mêlé à tout ça.
Тем не менее, я готов поручиться за гипотезу Б, потому, что она единственная, - то есть то, что история имеет смысл, - она единственная, кто позволяет мне жить.
Admettons que j'aie parlé pour l'hypothèse A, et que l'hypothèse B se vérifie, malgré ses 10 % de chance, alors j'ai absolument perdu ma vie.
Она единственная женщина, которую я буду любить всегда.
mon unique amour!
Она - единственная из них с "радостью к жизни". Как её зовут?
C'est la seule qui ait un peu de joie de vivre.
Теперь она - моя единственная нить, ведущая к их секретной базе.
Elle seule peut nous mener à leur base.
Но Андерс, она же была единственная...
Quand même, Andrès, y en avait pas deux comme elle.
Это единственная примета того парня, которую она запомнила.
C'est tout ce qu'elle se rappelle. C'est tout?
Советский Союз - единственная социалистическая страна в мире, и она сделала что-то для мира, и мир когда-нибудь поймет это, если уже не понял.
L'Union Soviétique est la seule nation socialiste au monde, et elle a fait quelque chose pour le monde que le monde comprendra un jour, s'il ne l'a pas déjà fait.
Она единственная женщина.
Elle est la seule femme.
Она наша единственная надежда.
Elle est notre tout dernier espoir.
Она уехала туда, чтобы отомстить, но не знает, что единственная жертва этой мести она сама.
Elle a une jambe de bois, et s'est retirée dans un phare pour se venger, sans réaliser qu'elle est victime de sa propre vengeance.
Что она - моя единственная
" Que c'était l'amour de ma vie
Эта единственная печка, которой я пользовалась, но она уже не открывалась многие годы.
Autrefois, il m'a bien servi, mais je ne l'utilise plus.
- Она не единственная старушка, которая писает в постель.
- Ce sera pas la première vieille dame qui pisse au lit.
Она - единственная, у которой есть Канал +.
C'est la seule qui a Canal +.
Она возвращается завтра, любовь моя, единственная.
Elle revient demain. Elle vient, mon amour, mon propre...
Нет, лучше если леди Глоссеп сядет в середине, она единственная леди,..
Elle est la seule femme.
И той реальности кажется, что она-то и есть единственная реальность, понимаете?
Cette réalité-là pense elle aussi, comme cette réalité-ci, être l'unique réalité.
В доме это была единственная книга. Я никогда не спрашивал, откуда она здесь взялась.
C'était le seul livre de la maison.
Она ушла, Берти. Единственная женщина, которую я любил.
La seule femme l'ai aimé.
Но она не единственная, кто нас опозорил, как я вижу.
Mais elle n'est pas la seule à nous avoir fait honte.
Натали... она была не единственная приглашённая.
Natalie n'était pas la seule invitée.
Она тут единственная, кто не должен идти.
C'est à elle de ne pas venir.
Она была единственная, знавшая меня, и у нее выпытывали мое имя.
Elle seule connaissait mon identité.
Она возможно единственная, кого он слушается.
Elle est probablement celui lui ralentir.
А если она, - та, единственная, тебе не встретится?
Je veux dire, si tu ne trouves pas la bonne?
Доктор, я прошу Вас. Она все, что у меня единственная. Я не могу потерять ее.
Je vous en conjure... c'est ma dernière, mon unique.
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственная надежда 20
единственная женщина 42
единственная вещь 324
единственная возможность 17
единственная разница в том 25
единственная семья 22
единственная проблема 102
единственная причина 603
единственная 392
единственная надежда 20
единственная женщина 42
единственная вещь 324
единственная возможность 17
единственная разница в том 25
единственная семья 22
единственная проблема 102
единственная причина 603
единственная проблема в том 66
единственная причина того 16
единственная зацепка 24
она еще здесь 25
она ещё здесь 21
она еще жива 87
она ещё жива 61
она еще ребенок 33
она ещё ребёнок 25
она ещё там 26
единственная причина того 16
единственная зацепка 24
она еще здесь 25
она ещё здесь 21
она еще жива 87
она ещё жива 61
она еще ребенок 33
она ещё ребёнок 25
она ещё там 26