English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Она уже была мертва

Она уже была мертва Çeviri Fransızca

98 parallel translation
Когда её только привезли, она уже была мертва три или четыре часа.
Quand je suis arrivé, elle était morte depuis trois ou quatre heures.
Когда я добрался до виллы, она уже была мертва.
Quand je suis arrivé à la maison... elle était déjà morte.
Она уже была мертва.
- Elle était déjà morte!
- Она уже была мертва некоторое время.
- Cela fait un bon moment.
Она уже была мертва.
Elle était déjà morte.
А перед этим, она уже была мертва.
Mais avant ça, elle était déjà morte.
Я клянусь, она уже была мертва.
Elle était morte, de toute façon. Je le jure.
Нет, шериф, она уже была мертва.
Non, Shérif, elle était déjà morte.
К тому времени как я вышел, она уже была мертва
À ma sortie, elle était morte.
Как ты можешь быть уверен, в том что она уже была мертва?
Comment l'avez-vous su?
Их не осталось бы, если она уже была мертва.
La corde n'aurait pas laissé de marques si elle avait été déjà morte.
Он говорит, она уже была мертва.
Ce qu'il dit c'est qu'elle était déjà morte.
Она уже была мертва За 2.2 миллиона световых лет до этого.
Elle était déjà morte depuis 2,2 millions d'années.
Когда мы пришли, она уже была мертва.
Il y a des témoins. Elle était morte à notre arrivée.
Итак, почему ее изнасиловали и избили, когда она уже была мертва?
Pourquoi la violer et la frapper une fois morte?
Когда я пришел, она уже была мертва
Elle était morte quand je suis arrivé.
Она уже была мертва, до того как её скинули?
Elle était morte avant d'être balancée?
До того, как тело Келли нашли, как долго она уже была мертва?
Quand le corps de Kelly a été trouvé, depuis combien de temps était-elle morte?
- Ну, она уже была мертва, так что, не буквально, но..
- Tu l'as tuée. - Elle était déjà morte, donc, pas littéralement, mais...
Ее имя всплыло, но к сожалению, пока наши агенты добрались туда, она уже была мертва.
Son nom est sorti, mais malheureusement, Lorsque nos agents sont arrivés, elle était déja morte.
Чёрт, Иг, она уже была мертва, понятно?
Ig, merde! Elle était déjà morte, OK?
Она уже была мертва.
Elle était morte.
Судя по медицинскому отчёту, она была уже мертва.
Elle était morte, en fait, d'après l'autopsie.
Ее образ использовался для приманки, но она была уже мертва
Ils ont utilisé son image pour vous séduire mais elle était déjà morte.
- Она была уже мертва.
- Une fois morte.
Но она была уже мертва а я не смог ее отпустить.
Mais... elle était déjà morte... et je ne pouvais la lâcher.
- Когда я вернулась вечером домой, Ирина уже была там, и она была мертва.
Quand je suis rentrée chez moi, Irina était morte.
Она была уже мертва, убита Зверем.
Elle était déjà morte, tuée par la Bête.
Если бы это был этот менингит, она бы уже была мертва.
Avec cette méningite, elle serait déjà morte.
И она была бы уже мертва, если бы ее никто не продиагностировал.
Et elle serait morte aujourd'hui si elle n'avait pas déjà été diagnostiquée
Когда нас нашли, она была мертва уже сутки.
Elle était morte depuis 24 heures quand ils nous ont trouvés.
Пожелай я мочкануть эту мадам, она была бы уже мертва.
Si je la voulais morte, elle serait morte.
При разрыве аорты она уже была бы мертва, но если это рассечение со слабым подтеканием...
Si l'aorte était rompue, elle serait morte. - Si c'est une zone avec une fuite...
Она была уже мертва.
Elle était déjà morte.
Если бы она хотела моей смерти, я уже была бы мертва.
Si elle voulait me tuer, ce serait fait.
А она была уже мертва.
Elle était déjà morte.
Она была уже мертва к тому времени, когда приехала скорая.
Elle est morte rapidement.
Когда я приехал, она была уже мертва.
Elle était morte quand je suis arrivé.
Она была уже мертва, когда он выбросил ее тело в реку.
Déjà morte quand il a jeté son corps dans la rivière.
Как дела? Владелец дома сказал, что он уходил на работу в 6 : 00, и нашел девушку, лежащую во дворе, она была уже мертва.
- Le proprio dit qu'il l'a trouvée déjà morte dans son jardin, en allant bosser à 6 h.
Вероятно, она была уже мертва, когда убийца притащил её сюда.
{ \ pos ( 192,240 ) } Elle devait déjà être morte quand le tueur l'a trainée ici.
Да, но я уже говорил, что она была мертва, когда я приехал.
Je l'ai trouvée morte.
Она была уже мертва для меня
Elle était déjà morte pour moi.
Но всё указывает на то, что она уже была... мертва, когда вы позвонили.
Mais tout indique qu'elle était déjà décédée quand vous avez appelé.
Потому что она была уже мертва, когда я появился.
Car elle était déjà morte quand je suis arrivé.
И медики сказали, что они не делали ей искусственное дыхание, потому что она была уже мертва, когда они прибыли.
Les ambulanciers l'ont pas touchée. Elle était morte à leur arrivée.
Я опустил ее, проверил пульс, и убедил себя, что она была уже мертва.
Je l'ai instalée, vérifié son poul, et je me suis dit qu'elle était déjà morte.
Потому что она была уже мертва.
Parce qu'elle était déjà morte.
Если бы ты просто купила ему золотую рыбку, она уже была бы мертва.
Si tu avais simplement acheté un poisson rouge, il serait déjà mort.
Если бы он действительно хотел ее убить, она была бы уже мертва.
Si il voulait réellement sa mort, alors elle le serait.
Если бы это был он, она уже была бы мертва.
Si ça l'était, elle serait déjà morte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]