English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Она уже мертва

Она уже мертва Çeviri Fransızca

216 parallel translation
Она уже мертва!
Elle est morte!
Скорее всего она уже мертва.
Ils l'ont sans doute tuée.
Ты знаешь так же, как и я она уже мертва.
Nous savons tous qu'elle est déjà morte.
Сейчас она уже мертва...
Mais elle est morte maintenant, alors...
Я думала она уже мертва, так что я уже пережила.
Je la croyais morte, alors j'ai déjà fait mon deuil.
- О, боже... Сколько она уже мертва?
Depuis quand est-elle morte?
Она уже мертва?
Elle est morte, ça y est?
Наверняка она уже мертва. "
Elle est sûrement déjà morte.
Вероятно только после того, как он думал, что она уже мертва.
Mais seulement quand il l'a crue morte.
Мы и глазом не упели моргнуть, а она уже мертва, а убийца исчез.
Un instant après, elle était morte et le tueur est parti comme l'éclair.
Она уже мертва.
Elle est déjà morte.
Она уже мертва.
- Elle est déjà morte.
А другая политическая музыка. Она уже мертва.
Elles sont des chansons politiques elles sont déjà mortes
Ты же сказал, что она уже мертва
Vous aviez dit qu'elle serait morte!
- Она уже мертва.
- Elle est déjà morte.
- она мертва, ƒерек - пожалуйста, подожди большей части мозга нет. ак бы там ни было, она уже мертва
- Elle est morte, Derek. - Je t'en prie, attends. La plupart de son cerveau est mort.
Когда её только привезли, она уже была мертва три или четыре часа.
Quand je suis arrivé, elle était morte depuis trois ou quatre heures.
Она, наверное, уже мертва.
Elle doit être morte maintenant.
Вот она, Босс. Уже мертва, но не отпускает.
Elle est bien morte!
Судя по медицинскому отчёту, она была уже мертва.
Elle était morte, en fait, d'après l'autopsie.
Когда я добрался до виллы, она уже была мертва.
Quand je suis arrivé à la maison... elle était déjà morte.
Ее образ использовался для приманки, но она была уже мертва
Ils ont utilisé son image pour vous séduire mais elle était déjà morte.
Она уже была мертва.
- Elle était déjà morte!
- Она уже была мертва некоторое время.
- Cela fait un bon moment.
- Она уже год как мертва.
Elle est morte depuis un an. Ouais?
Она уже все равно что мертва. Покончите с этим.
De toute façon, elle est déjà pratiquement morte.
- Она была уже мертва.
- Une fois morte.
Но она была уже мертва а я не смог ее отпустить.
Mais... elle était déjà morte... et je ne pouvais la lâcher.
Нет, если она уже будет мертва.
Pas si elle est déjà morte.
Она уже была мертва.
Elle était déjà morte.
Она мертва уже 12 часов.
J'ai pas voulu la bouger, j'ai appelé une ambulance. - On a quoi?
- Когда я вернулась вечером домой, Ирина уже была там, и она была мертва.
Quand je suis rentrée chez moi, Irina était morte.
- Похоже, она и так уже мертва.
Je pense qu'elle est déjà morte.
Она была уже мертва, убита Зверем.
Elle était déjà morte, tuée par la Bête.
Её убило не это. Я бы поднял голову и показал вам, но она мертва уже две недели и всё бы выпало.
Je vous la montrerai bien, mais ça fait deux semaines, c'est pas joli à voir.
Если бы это был этот менингит, она бы уже была мертва.
Avec cette méningite, elle serait déjà morte.
А перед этим, она уже была мертва.
Mais avant ça, elle était déjà morte.
Она может быть уже мертва, Майкл.
Sara est peut-être morte.
Я клянусь, она уже была мертва.
Elle était morte, de toute façon. Je le jure.
Был... самый жуткий момент во всей моей жизни, мне кажется, просто потому, что я думала что она либо уже мертва, либо умирает.
Ça a été le pire moment de ma vie, je crois, parce que j'ai cru qu'elle était morte ou mourante.
И она была бы уже мертва, если бы ее никто не продиагностировал.
Et elle serait morte aujourd'hui si elle n'avait pas déjà été diagnostiquée
По всей видимости, она сейчас уже мертва... так что ты отправишься к ней.
Je peux juste deviner qu'elle est morte maintenant, - alors tu vas mourir avec elle.
Когда нас нашли, она была мертва уже сутки.
Elle était morte depuis 24 heures quand ils nous ont trouvés.
Пожелай я мочкануть эту мадам, она была бы уже мертва.
Si je la voulais morte, elle serait morte.
При разрыве аорты она уже была бы мертва, но если это рассечение со слабым подтеканием...
Si l'aorte était rompue, elle serait morte. - Si c'est une zone avec une fuite...
Она была уже мертва.
Elle était déjà morte.
Мне жаль, она уже давно мертва.
Désolé. Elle était déjà morte.
Нет, шериф, она уже была мертва.
Non, Shérif, elle était déjà morte.
К тому времени как я вышел, она уже была мертва
À ma sortie, elle était morte.
Как ты можешь быть уверен, в том что она уже была мертва?
Comment l'avez-vous su?
Если бы она хотела моей смерти, я уже была бы мертва.
Si elle voulait me tuer, ce serait fait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]