Оставь меня одного Çeviri Fransızca
43 parallel translation
Оставь меня одного.
Laisse-moi tranquille.
Пожалуйста, послушай, делай все, что хочешь, но оставь меня одного!
Quelque chose de suave! KNOPF : S'il te plaît, fais ce que tu veux, mais laisse-moi!
Ты получил свой ёбаный заработок, а теперь оставь меня одного, а?
T'as ta paye, laisse-moi tranquille.
Убирайся! Оставь меня одного!
Laisse-moi seul.
Оставь меня одного, без еды.
Laisse-moi seul, sans nourriture.
Оставь меня одного, чёрт тебя возьми!
Fous-moi la paix!
Я занят делом. Поэтому говори, что хотел сказать и оставь меня одного.
Ecoute, je travaille, alors dit ce que tu as à dire et vas t'en.
А сейчас оставь меня одного с моей совестью!
Maintenant laisse-moi seul avec ma honte!
Оставь меня одного.
Laisse-moi.
Пожалуйста, просто оставь меня одного!
Je t'en prie, laisse-moi seul.
Теперь оставь меня одного.
Maintenant, laisse-moi seul.
Оставь меня одного. - Ты никуда не пойдёшь!
Tu n'iras nulle part!
- Уходи, оставь меня одного!
- Laisse-moi tranquille!
Оставь меня одного.
Laissez-moi tranquille.
- Оставь меня одного. Ты неудачник. Полный неудачник.
Pas étonnant que ta femme te trompe.
Мам, оставь меня одного, пожалуйста.
- Maman, laisse-moi seul.
- Оставь меня одного, пожалуйста.
- Donne-moi un moment.
Просто оставь меня одного.
Laisse moi seulement seul. C'est pathétique.
Оставь меня одного.
Laisse moi tout seul.
- Пожалуйста, оставь меня одного, мне надо позвонить...
- S'il te plait sors, je dois appeler... - Coach!
Оставь меня одного, Биаджио.
Laisse moi tranquil, Biaggio.
Оставь меня одного!
Laisse moi tranquille!
- Оставь меня одного.
- Laisse-moi tranquille.
Оставь меня одного. И оставайся здесь одна.
Reste ici seule.
Ладно? Оставь меня одного сидеть здесь и горевать.
Laisse-moi regretter en paix.
- Оставь меня одного.
- Laisse-moi seul.
Оставь меня одного.
Laisse moi seul.
Оставь меня одного.
Laisse-moi seul.
Оставь меня одного.
Les rayons X n ° 201 sont clairs.
Оставь меня одного.
Tout est fini.
Оставь меня одного.
Laisse-moi en paix.
Оставь меня одного!
Va-t'en de ma tête!
Оставь меня дома одного, подумать над своим поведением.
De me laisser à la maison, tu sais, pour réfléchir à ce que j'ai fait.
И ты меня, прошу, одного оставь
Alors laisse-moi seul
Оставь... меня... одного.
Laisse... moi.
- Оставь меня одного!
- Laissez-moi!
Иди тогда, поимей одного, а меня оставь в покое.
Alors vas t'en faire un et laisse moi tranquille.
Оставь... меня одного.
Laisse-moi... tranquille.
- Оставь меня одного.
Je veux être seul.
оставь меня в покое 1262
оставь меня 837
оставь меня одну 57
оставь меня здесь 21
одного 190
одного не хватает 36
одного за другим 108
одного человека 38
одного раза достаточно 20
одного достаточно 18
оставь меня 837
оставь меня одну 57
оставь меня здесь 21
одного 190
одного не хватает 36
одного за другим 108
одного человека 38
одного раза достаточно 20
одного достаточно 18
одного из них 21
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставила 25
оставили 23
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставила 25
оставили 23