Останется между нами Çeviri Fransızca
290 parallel translation
Это останется между нами.
"Ça reste dans la famille."
Ты должен пообещать мне, что это останется между нами, Дрейк.
Promets-moi de n'en parler à personne.
Ну, рассказывай, милая. Что бы это ни было, это останется между нами.
Quoi que tu me dises, ça restera entre nous.
Пусть это останется между нами.
Que cela reste entre nous.
Путь это останется между нами.
Gardez ça pour vous.
Разумеется, все это останется между нами.
C'est bien entendu, n'est-ce-pas? !
Пан Винкель, вы помните, что это все останется между нами?
N'oubliez pas. Ça reste entre nous.
Что ж, пусть это останется между нами, Дайана.
- On va garder ça pour nous. - Ne te gratte pas.
Но пусть это останется между нами.
Mais vous réglez ça entre vous, O.K.?
Я буду действительно признателен тебе... Если то, что видел, останется между нами.
J'apprécierais énormément que vous puissiez garder ça entre nous.
Не волнуйтесь. Это останется между нами.
Ça reste entre nous.
Результат неизбежен. Я надеюсь, что все это останется между нами, и не будем вдаваться в подробности.
Je suis flatté d'entrer dans la confidence même sans en connaître les détails
Ах-Цзе, это останется между нами?
Tu veux me dire que c'est fini entre nous?
Все останется между нами.
On garde ça pour nous.
Но пусть это останется между нами.
Mais ça reste entre nous.
Я думаю, это останется между нами.
Je pense que cela nous a échappé.
Эта беседа, например, останется между нами.
Cette conversation, par exemple, restera entre nous.
- Эй, слушайте, вы должны пообещать... что если вы узнаете, то, что я знаю об этом деле, это останется между нами.
Et Buck? Promettez-moi que tout ce que je dirai restera entre nous.
Пускай это останется между нами.
On n'est pas obligés de lui dire.
Мы обсуждали его наедине, я думал, это останется между нами.
- Je pensais que ça resterait privé.
Пока это все останется между нами.
Ceci reste entre nous, si ça peut arranger les choses chez toi.
Эта тайна останется между нами, Дики.
C'est un secret entre nous.
Пусть это останется между нами.
Tout ceci reste entre nous trois.
Надеюсь, всe останется между нами?
Ceci restera entre nous, d'accord?
Все, что ты скажешь, останется между нами.
Vous êtes mes clients. Rien ne transpirera d'ici. Tu veux parler, parle.
Это останется между нами, Кэролин, обещаю.
C'est entre vous et moi, Carolyn, je le promets.
Пусть всё останется между нами.
On la gardera pour nous.
- Это останется между нами но мне нужно просмотреть их личные данные.
- Alors il vaut mieux que tout cela reste entre nous, n'est ce pas? Je vais juste jeter un œil à leur dossier et puis je vous laisse tranquille.
- Мы не знаем но пока, пусть этот разговор останется между нами, хорошо?
- On l'ignore. Gardez cette conversation pour vous.
И обещаю, всё, что вы мне скажете, останется между нами.
Tout ce que vous direz restera entre nous.
Информация, которую я вам дам останется между нами, конфиденциально?
Les informations que je vous donne, est-ce que c'est privé, confidentiel?
Только пусть это останется между нами, если это возможно?
- Ça restera entre nous, c'est possible?
Пока официально не объявят, что он жив, это останется между нами.
Ça doit rester entre nous jusqu'à ce que la population le sache.
И ещё, сделай одолжение, пусть этот разговор останется между нами.
Sois sympa, cette conversation reste entre nous.
Пусть это останется между нами.
Hey, gardons ça entre nous, ok?
Пусть это останется между нами.
Hé, n'en parlons à personne. Hein? D'accord?
Пусть это останется между нами Обещай мне, что никому не скажешь
Ça reste entre nous, je n'ai pas envie de compassion.
- Это останется между нами?
Ça reste entre nous?
Пусть это останется между нами. Не надо пугать людей. Хорошо?
Inutile d'affoler l'équipage, entendu?
К сожалению, Моя душа запятнана преступлениеМ, но сколько пользы принесет оно для исполнения благородных дел, если, конечно, зтот секрет останется Между наМи.
Hélas, ce forfait entache mon âme. Mais le bénéfice en reviendra à tant de nobles causes! Si, bien sûr, tout ceci reste entre nous.
В любом случае, я был бы признателен, если это останется между нами.
Quoiqu'il en soit, j'apprécierais que vous gardiez ça pour vous. Ouais.
И мне не нужна замена так что пусть твоя смерть останется между нами.
Je n'aime pas qu'on me remplace. On va se partager un petit secret Ta mort.
- Пусть это останется между нами.
Ça reste entre nous, hein, Jake?
То, что сегодня произошло, останется между нами.
Ce qui s'est passé aujourd'hui doit rester entre nous.
Это останется между нами.
Ça ne sortira pas d'ici.
И пусть между нами не останется вражды ".
Et soyons sans rancune. "
Ладно, все это останется строго между нами.
Salope Bah, Peut-être bien qu'Yvonne aussi t'a giflé
Так вот. То, что я скажу, останется здесь между нами.
Ce que j'ai dit reste entre nous.
Это останется только между нами.
Ça reste entre nous, alors.
Сделай это для меня, и, обещаю, между нами не останется тайн.
Vous faites ça pour moi et nous n'aurons plus aucun secret.
Все останется между нами.
Vous les avez trouvés.
между нами все кончено 135
между нами всё кончено 93
между нами говоря 128
между нами 514
между нами девочками 25
между нами ничего нет 81
между нами есть связь 22
между нами есть что 21
между нами ничего не было 39
между нами что 94
между нами всё кончено 93
между нами говоря 128
между нами 514
между нами девочками 25
между нами ничего нет 81
между нами есть связь 22
между нами есть что 21
между нами ничего не было 39
между нами что 94
нами 195
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановимся на этом 25
остановить ее 16
останови 490
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановимся на этом 25
остановить ее 16
останови 490
остановитесь 1938
остановиться 103
останови меня 68
остановился 73
остановись здесь 60
остановилось 30
останься дома 19
остановите машину 194
остановка сердца 124
остановимся 53
остановиться 103
останови меня 68
остановился 73
остановись здесь 60
остановилось 30
останься дома 19
остановите машину 194
остановка сердца 124
остановимся 53