Открывать Çeviri Fransızca
1,144 parallel translation
Я не хочу открывать грёбаный салон красоты.
Je ne veux pas ouvrir une saloperie de salon de beauté.
ќн научил их всех Ђделатьї деньги и послал в главные столицы ≈ вропы открывать филиалы семейного банка.
Il a formé tous dans les compétences de création de monnaie, puis les envoie à des grandes capitales de l'Europe à ouvrir des succursales de la banque d'affaires de la famille.
- Вы требуете от пилотов идти вразрез с тренировками и открывать огонь по собственным кораблям!
Vous demandez aux pilotes d'ouvrir le feu contre leurs propres vaisseaux.
Он открыл дверь, которую не должен был открывать.
Il a ouvert une porte inattendue.
Не открывать огонь, пока я не прикажу.
Attendez que j'aie envoyé mon message pour tirer.
А что, если я скажу, что есть новый продукт, гарантирующий что вам больше не придётся открывать пачки молока?
Un produit révolutionnaire garantit... que vous n'aurez plus jamais à ouvrir ces cartons!
Морти, обязательно было открывать эту коробку?
Pourquoi as-tu ouvert ce paquet?
Когда корабль снял маскировку, мне следовало проверить цель, прежде чем открывать огонь.
Quand le vaisseau s'est désocculté, j'aurais dû vérifier la cible.
У него уже есть команда ученых, исследующих технологию лю-дей - они ищут способ открывать и закрывать червоточину тогда, когда нам нужно.
C'est pourquoi ses scientifiques étudient la technologie des humains pour voir si on peut trouver un moyen d'ouvrir et de fermer le vortex à volonté.
" х ебать надо, √ ари, а не открывать дл € них метадоновую клинику.
T'es supposé les baiser, Gary, pas ouvrir une clinique à méthadone.
С ним, как при игре в покер, нельзя открывать карты.
Avec ce môme, c'est du poker. Ne lui montre jamais ta main.
Я не хочу открывать.
Je vais pas répondre.
Пришло время открывать празднество.
Il est temps d'ouvrir la fête.
Мы не будем открывать огонь до тех пор, пока ситуация не обернется против Китая.
Nous ne tirerons pas à moins qu'il file sur la Chine.
Нельзя, нельзя открывать!
Je ne peux pas l'ouvrir! C'est pas possible!
Тогда я развинтил... У меня есть перочинный нож с отверткой. Им еще пиво можно открывать.
Je l'ai dévissé avec mon couteau suisse.
Кларк не стал бы рисковать открывать свои новые разрушители если бы не был уверен в них.
Clark n'exposerait pas ses destroyers de pointe comme ça... à moins d'être sûr d'eux.
Если корабль попадает в этот список вам разрешается открывать по нему огонь, а также по любому кораблю поддержки, чужому или земному.
Si un vaisseau est sur la liste... vous pouvez ouvrir le feu, ainsi que sur les vaisseaux de soutien.
Кто-нибудь из них добровольно избегал открывать огонь по гражданским кораблям?
Est-ce que l'un d'eux a délibérément évité de tirer sur des cibles civiles?
У вас есть информация о разрушителях которые избегали открывать огонь по гражданским судам?
Avez-vous quelques informations sur ces destroyers qui ont évité de tirer sur des cibles civiles?
Поэтому, если по вам открыли огонь или только навели орудия вы имеете полное право открывать ответный огонь.
Donc si votre vaisseau est sous les coups ou verrouillé par un de ces navires vous avez la pleine autorité pour rendre le feu et d'engager.
Пока мы будем открывать центры наслаждения друг друга они будут молиться и медитировать снаружи и проследят, чтобы все не зашло слишком далеко.
Pendant que nous découvrirons nos centres de plaisir mutuels... ils attendront dehors, prieront, méditeront... et feront en sorte que nous n'allions pas trop loin.
Я должен решить, стоит ли мне открывать вам вторую его половину.
Je dois décider si je vous donne le reste.
Его нужно открывать.
Il faudrait l'ouvrir.
Никогда не открывать глаза.
"Ne jamais ouvrir les yeux."
- Обязательно открывать свою почту здесь?
Tu ouvres ton courrier?
Может открывать ворота гаража, а может взорвать "Си-4".
Ça peut ouvrir une porte ou activer du C-4.
Пора открывать!
C'est l'heure d'ouvrir!
- ћожешь открывать.
Ouvre les yeux.
- Ему выпала честь открывать бал.
- Jean-Bat, numéro 7. - Préviens-le.
"Никто не будет открывать подарки до тех пор, пока не приедет бабушка."
"On n'ouvre pas les cadeaux tant que grand-mère n'est pas là"
Что ж, время открывать шампанское.
Bien, sabrez le champagne.
Я не была на вашей стороне. Я была на стороне, которая считала, что в обязанности воен - ных не входит делать политику смещать президентов или открывать огонь по собственным кораблям.
Je étais pas de votre côté étais avec ceux pour qui l'armée ne fait pas de politique... ne destitue pas un président et ne tire pas sur les siens.
Завтра школу можно снова открывать.
- Le lycée pourra rouvrir demain.
Надо открывать и закрывать клапан.
Ouvre la valve et referme.
Так давай звонить родителям, открывать шампанское.
On ne fete pas ca?
- О'Коннелл, выпустите меня! - Эту дверь не открывать.
N'ouvrez pas cette porte.
Некоторые книги опасны. Их нельзя открывать безнаказанно. Вы правы.
Il y a des livres dangereux, qu'on ne peut ouvrir impunément.
И я уже не мусульманская жена, когда пора открывать магазин.
Mais pas pour trimer à la friterie ou quand ta famille a besoin d'aide pour immigrer.
Начиная с зимы он будет открывать душу и сердце населению всей страны.
Dès cet hiver, il se donnera corps et âme à la météo nationale.
Начиная с зимы, он будет открывать душу и сердце населению всей страны.
Dès cet hiver, il se donnera corps et âme à la météo nationale.
Я не могу и готовить обед и открывать двери.
Ou je fais le dîner ou j'ouvre. Pas les deux.
"Я хочу быть астронавтом, открывать планеты, которые никто не открывал!"
"Je veux être astronaute, découvrir des choses."
"Открывать обувь, которую еще никто не открывал."
" Découvrir des chaussures que personne n'a découvert au fond de la boutique.
"Открывать дерьмо, которое еще никто не открывал."
" Et découvrir des rejets que personne n'a découvert
Никто ничего не станет открывать, ясно?
Personne n'ouvre rien, d'accord?
Наверное, мне лучше вообще не открывать рот.
Vous préféreriez que je n'ouvre pas la bouche, je suppose.
У-ху-ху. Повелитель, его нельзя открывать.
La vie est un supplice Pour un domestique sans office
Я люблю открывать новые таланты.
Ils sont mignons!
Открывать?
J'ouvre?
Можешь открывать.
Ouvre.
открытка 31
открыть дверь 64
открыто 425
открытость 18
открыть 102
открытый 30
открыть ворота 120
открывай 1646
открытие 40
открыла 24
открыть дверь 64
открыто 425
открытость 18
открыть 102
открытый 30
открыть ворота 120
открывай 1646
открытие 40
открыла 24
открыт 43
открыл 46
открыта 38
открывается 31
открытым 22
открывается дверь 92
открывай рот 51
открытки 30
открытая книга 33
открыть огонь 125
открыл 46
открыта 38
открывается 31
открытым 22
открывается дверь 92
открывай рот 51
открытки 30
открытая книга 33
открыть огонь 125
открытая 20
открываю 81
открывайся 71
открывай глаза 46
открывай ворота 39
открываем 49
открывай дверь 196
открывайте дверь 65
открывай его 19
открывайте ворота 24
открываю 81
открывайся 71
открывай глаза 46
открывай ворота 39
открываем 49
открывай дверь 196
открывайте дверь 65
открывай его 19
открывайте ворота 24