English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Пора выбираться отсюда

Пора выбираться отсюда Çeviri Fransızca

35 parallel translation
Идемте, я захватил управление. Пора выбираться отсюда.
Venez, j'ai repris le contrôle du bateau.
Пора выбираться отсюда.
- Quelle impolitesse!
Я думаю мне пора выбираться отсюда, потому что я думаю что я позирую.
Je crois que je vais y aller. J'ai l'impression de m'imposer.
Инди, нам пора выбираться отсюда.
Il faut sortir d'ici.
Тогда, полагаю, нам пора выбираться отсюда.
Alors, je propose qu'on trouve le moyen de s'enfuir.
Пора выбираться отсюда.
Sortons de là.
Ладно, Бадди. Пора выбираться отсюда.
Buddy, il est temps qu'on dégage d'ici.
Пора выбираться отсюда.
Il est temps que je sorte.
Я рад, что ты нашел свой камень, но пора выбираться отсюда.
Vous avez votre pierre. Maintenant, écartez-vous de là.
Давайте, пора выбираться отсюда.
Venez, allons-nous-en de ce côté.
- Пойдем, Бо, пора выбираться отсюда.
- Allez Bo, on s'en va d'ici.
Пора выбираться отсюда.
On doit partir.
Так, пора выбираться отсюда.
Très bien, eh bien, on va y aller.
Давайте, пора выбираться отсюда.
- Viens, sortons d'ici.
Давайте, хватит уже валяться, пора выбираться отсюда, пока вся эта фигня не разлетелась на кусочки.
Arrêtez de glander et sortez avant que ça parte en fumée.
Пора выбираться отсюда.
C'est l'heure de partir d'ici!
Пора выбираться отсюда.
Il faut qu'on parte d'ici.
Думаю, пора выбираться отсюда.
On devrait bouger, là.
Пошли, пора выбираться отсюда.
Venez, sortons d'ici
Пора выбираться отсюда.
Sortons d'ici.
Люди, пора выбираться отсюда!
Hé, tout le monde, on doit tous sortir d'ici!
Пора выбираться отсюда.
Il est temps de foutre le camp d'ici.
О боже, мне пора выбираться отсюда.
Il faut que j'y aille.
Кларк, я думаю нам пора выбираться отсюда.
Clarke, je pense qu'on devrait partir.
Ребята, пора выбираться отсюда.
On va pouvoir sortir d'ici les mecs.
Модник, пора выбираться отсюда.
Le beau tif, filons d'ici.
– В любом случае, тебе пора выбираться отсюда.
Tu dois changer d'air.
Да. - Давай. Пора отсюда выбираться!
Venez, sortons d'ici!
Пора мне самому отсюда выбираться.
Il faut que je trouve un moyen de sortir, moi-même.
Пора отсюда выбираться.
Sortons d'ici.
О, боже, милая, пора нам отсюда выбираться.
Chérie, il faut qu'on parte d'ici.
Пора отсюда выбираться.
Il est temps de partir.
Пора отсюда выбираться.
Barrons-nous d'ici.
Не пора ли нам отсюда выбираться?
Je suggère que nous quittions cet endroit?
Пора отсюда выбираться.
Nous sommes arrivés à obtenir là-bas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]