Пора выходить Çeviri Fransızca
79 parallel translation
Нам пора выходить.
Il faut y aller.
Проснись, мама! Пора выходить.
Descendez.
Пора выходить.
Enfin!
Мне вобще то уже пора выходить.
Je crois que je voudrais descendre bientôt.
Пора выходить, Дэвид, теперь моя очередь принимать ванну.
Sors de là. A mon tour de prendre un bain.
Врата уже близко, пора выходить, если не хочешь родиться заново.
Madame nous attend. On va bientôt arriver à la Porte de la Réincarnation. Saute en marche, sinon tu te réincarneras avec eux.
Мадам, пора выходить.
Madame, il faut descendre.
И как ты забыла, что тебе пора выходить?
Tu as raté ton signal!
Ладно, пора выходить. Я дам тебе чертовы глазные капли.
Mets le paquet, prends le collyre.
Все, пора выходить. Я дам тебе свои... -... глазные капли.
Mets le paquet, prends le collyre.
Бери костюм, пора выходить.
Mets la machine en route, faut que ça reparte.
Пора выходить из чулана.
Il est temps pour toi de sortir du placard.
Пора выходить.
Je vais te laisser ici!
Может, пора выходить в люди?
Tu devrais peut-être déménager.
Шейшас 7 : 15, шкоро пора выходить на работу...
Il est 7h15, c'est bientôt l'heure d'aller à La Poste...
- Подготовьте свои команды, пора выходить.
Préparez vos équipes à partir.
Пора выходить.
Il faut y aller.
- Пора выходить, да. Но, слушай, правда, не бери в голову.
Oui, mais... je t'assure, te prends pas la tête.
Нам пора выходить!
Esther, descends. On doit y aller.
Думаю, что в таком возрасте... уже пора выходить на покой.
je crois que je viens... à ce point... magasin juste fermé.
Эй, нам пора выходить.
Il se fiche de nous, mec!
Мне пора выходить.
C'est ça.
В таком случае тебе пора выходить.
Mets-toi en route, alors.
Пора выходить. Извините, мне пора.
Excusez-moi, je dois y aller.
Давай скорее. Пора выходить.
Viens, on y va.
Ну, мне пора выходить и сделать несколько покупок для поездки.
J'allais sortir faire les magasins pour le voyage.
Майк! Пора выходить.
On y va.
Пора выходить замуж за денежный мешок и переходить к играм в счастливую семью.
Je suis trop vieille pour m'amuser à présent. Et j'ai besoin de rencontrer un riche époux.
По-моему, вам пора выходить.
Il est temps de quitter ce wagon.
Если хочешь, чтобы нас подбросили до клуба, то пора выходить.
Vite, si tu veux qu'on nous emmène au club. - Cinq minutes.
Когда и полицейские и преступники начинают походить на детский сад - настала пора выходить из дела.
Quand les flics et les criminels ressemblent à des gosses, il est temps de quitter la partie.
Теперь мне пора выходить в интернет и посмотреть черепах, а не то весь день пойдет на смарку.
Je vais devoir regarder des tortues sur Internet pour pouvoir bosser.
Пора выходить из бассейна, Дениза.
Allez, sors de la piscine, Denise.
- Думаю, мне пора выходить из игры. Из бизнеса.
Je me sens prêt à quitter le business.
Эрика, Ллойд, пора выходить из игры.
Erica, Lloyd, c'est le moment de se retirer.
Эй, кхм, Скай, может пора выходить? Как ты думаешь?
Tu devrais peut-être sortir, tu crois pas?
Хорошо, пора выходить.
Bon, préparons-nous.
Нам пора выходить.
On descend ici.
Пришла пора выходить.
Il est temps de sortir.
Пора выходить из запаса.
il faut remonter à cheval.
Но уже пора выходить, слышишь?
C'est l'heure, d'accord?
ћне пора выходить. — кажите мне что-нибудь ободр € ющее, быстро.
"frθre".
Пора выходить.
On est prêts.
Нам пора выходить.
On doit prendre la route.
- Пора выходить!
- On y va, chérie? - Donne-le-moi.
Ну, товарищи, мне пора выходить.
Mes amis... il est l'heure de descendre.
Пора выходить.
C'est à toi.
Мне уже пора было выходить на обед около пятнадцати минут назад.
Je devais partir pour dîner il y a 15 minutes.
Джонатан, если мне ещё раз придется напомнить тебе, что пора брать рюкзак и выходить... Тостер опоздал.
Jonathan, prends ton sac à dos et va...
Пора уже выходить в отставку.
- Il est temps d'arrêter.
Нам, как минимум, нужно 15 минут, чтобы туда добраться, так что пора бы нам уже выходить, верно?
Ca va nous prendre au moins 15 minutes pour y aller. donc on devrait probablement y aller, non?
выходить 19
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора идти 643
пора бежать 87
пора двигаться дальше 57
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора идти 643
пора бежать 87
пора двигаться дальше 57