English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Послушаем музыку

Послушаем музыку Çeviri Fransızca

39 parallel translation
Послушаем музыку, пока будем ждать.
Autant attendre en musique.
Придем домой и послушаем музыку, хорошо?
Rentrons à la maison et faisons face.
- И потом может... может мы послушаем музыку... или... посмотрим телевизор?
Peut-être qu'on pourrait écouter de la musique sur la chaîne stéréo... ou regarder un peu la télé! D'accord?
Идем лучше послушаем музыку
Nous allons écouter un peu de musique.
Привет девочки, не возражаете если мы присоеденимся к вам послушаем музыку
Vous nous faites une petite place? On veut écouter la musique
Нет. Я люблю слушать музыку. Хочешь, завтра вечером послушаем музыку вместе?
Vos parents étaient souvent tranférés d'une base à l'autre?
Давайте послушаем музыку.
Mettons un peu de bonne musique.
Послушаем музыку!
Ecoutons la musique!
Может пересядем на диван и послушаем музыку?
On s'assoit sur le divan pour écouter de la musique?
- Давай послушаем музыку.
Ecoutons un peu de musique.
Хочешь сходим за мороженым? Найдём музыкальный автомат, послушаем музыку
On cherche un juke-box, on met de la musique.
Послушаем музыку?
Ecoutons de la musique maintenant.
Давай послушаем музыку. Что это?
Un peu de musique.
А давайте послушаем музыку?
Et si on mettait un peu de musique?
Ну да, приходи, послушаем музыку, сдулаю тебе массаж и а дальше увидим.
Oui, vous pourriez venir, on mettrait de la musique, je pourrais vous masser le dos, pour commencer.
Пока хватит караоке, просто послушаем музыку.
On fait une pause pour le karaoké avec quelques disques.
Послушаем музыку?
On met un peu de musique?
Давайте послушаем музыку.
Allez, un peu de musique.
- Послушаем музыку, да? - Что такое, чувак?
- Mettons un peu de musique.
Мы, наверное, пойдем, послушаем музыку.
On se retrouve près des musiciens?
Простой ужинr, немного поболтаем, послушаем музыку, господи ты боже.
Un simple dîner, un peu de conversation, un peu de musique, pour l'amour de dieu.
Давайте посидим вместе у реки. Послушаем музыку, потянем пивка.
Venez au bord de l'eau écouter de la zique, siroter des bières.
Ну что, давайте послушаем музыку, неловко потопчемся вокруг, и подождем пока вечер закончится?
Qu'est ce que tu dirais d'écouter de la musique rester là à l'écart en attendant la fin de soirée
Ну, Жизель, пойдем, послушаем музыку или какую-нибудь дрянь.
D'accord, Giselle, allons écouter des disques ou n'importe quoi.
Давай послушаем музыку вместо этого.
Ecoutons plutôt un peu de musique.
Послушаем музыку, потанцуем.
De la musique, de la danse.
Итак, мы летим туда и послушаем музыку... даже если играет тема Гидры.
On s'envole là-bas pour affronter la musique... même si c'est la préférée d'Hydra.
Давай послушаем музыку.
Écoutons un peu de musique.
Послушай. Давай послушаем музыку.
Bon, mettons un peu de zizique.
О, проигрыватель. Послушаем музыку.
mais il y a un phono... faisant un peu de musique.
А теперь, чтобы улучшить настроение, давайте послушаем легкую музыку.
Maintenant, nous allons oublier cette triste nouvelle en écoutant encore de la musique légère.
- Может, музыку послушаем?
- Et si on mettait de la musique?
- Давай поедем в Гринвилл. Послушаем классную музыку, завершим тур и мы бросим этих неблагодарных дураков.
- On va á Greenville... on écoute de la super musique, on finit la tournée.
Давай послушаем хорошую музыку.
Ecoutons de la bonne musique.
Давайте-ка лучше музыку послушаем.
- Mettons la radio.
После рождения ребенка секс уже не такой? Давайте-ка лучше музыку послушаем.
Le temps que Stanley se calme.
А давайте музыку послушаем!
Si on mettait un peu de musique?
Может, музыку послушаем?
On peut écouter de la musique?
Мы не послушаем гремучую свистопопсельную музыку?
Sans ça, pas de gloricieuse musique crépiteuse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]