Послушай внимательно Çeviri Fransızca
154 parallel translation
Да, послушай внимательно.
Écoute bien ce qu'il te dit!
Перестань смеяться и послушай внимательно.
Pourquoi tu ris? Insolente! Écoute sagement!
Просто не смогу... Берт, послушай внимательно.
Ou sinon que j'arrête mon rêve.
Норма, для меня ничто не имеет значения... Послушай меня, Клифф. Послушай внимательно.
Ecoute-moi bien, Cliff.
Стив, послушай внимательно.
Ecoute-moi bien, Steve.
Послушай меня, послушай внимательно.
Écoute-moi, écoute-moi bien.
Ладно, послушай. И послушай внимательно, сынок.
Bon, écoute-moi, et écoute-moi bien.
Послушай внимательно. Если мы вдруг разделимся тогда местом встречи будет храм Такано.
Ecoute, si on doit se séparer, rendez-vous à l'hôtel Takano.
Клем, послушай внимательно.
Clem, concentre-toi.
послушай внимательно.
Dunan, écoute attentivement.
Нет, это ты послушай внимательно!
Non, toi, écoute-moi.
Послушай меня внимательно, это очень важно.
Ecoute-moi de ton mieux, c'est très important.
Послушай меня внимательно. Расклад такой :
Ecoute bien le topo...
Мистер Колдуэлл, послушайте меня внимательно...
Écoutez-moi bien.
Послушай меня внимательно...
Approche...
Послушай меня внимательно.
Écoute-moi bien.
Послушайте внимательно, друзья.
Ecoutez-moi, mes amis!
А теперь послушай меня внимательно, мама, пожалуйста, не заставляй меня сажать тебя за решетку.
Maintenant, écoutez-moi bien. - Ne m'obligez pas à vous jeter en prison.
Послушайте внимательно, профессор.
Écoutez-moi, professeur,
Холли, послушай меня внимательно.
- Ecoute-moi. - Tu t'amuses comme ça...
Теперь, послушай меня, рядовой Куча, и слушай внимательно.
Maintenant, écoute-moi, Engagé Baleine, et écoute-moi bien!
Внимательно послушай.
Ecoute-moi bien.
Послушай меня, Чендлер! Слушай внимательно!
Ecoute-moi bien, Chandler.
- Хочешь со мной? - Тиффани, послушай меня внимательно.
écoute-moi une seconde.
А теперь послушай меня очень внимательно.
Ecoute très attentivement...
Послушай. Дебра, сейчас наступило такое время года, когда я должен попросить тебя Поглядеть внимательно в свое сердце и карман
Debra, comme chaque année, je vais te demander de regarder dans ton cœur et tes poches et de continuer à soutenir ceux qui risquent leur vie pour toi.
Но, Перси послушай меня внимательно.
Mais, Percy, écoute-moi bien.
Послушай меня внимательно.
Ecoute-moi bien.
Послушай меня очень внимательно. Придёт день и ты поймёшь, что большей правды ты не услышишь.
Ecoute-moi bien parce qu " un jour, tu comprendras qu'on ne t'a jamais rien dit de plus vrai.
Послушай меня внимательно.
Jeanne, écoutez-moi bien.
Мэрримен, оставь это спектакль и послушай меня внимательно.
Et puisque vous avez jugé utile de faire intervenir les Julies...
Послушай меня внимательно. Охранная система АйронКлад.
- Ironclad Security.
Что? Джесси? Послушай меня сейчас очень внимательно.
Ecoute-moi très attentivement.
Майк, послушай меня внимательно, хорошо?
Essaie de rester éveillé quelques instants.
Послушай меня внимательно, Джиджи. Я хочу знать, брал ли ты заколку?
Dis donc, est-ce que tu as pris une barrette pour cheveux?
Послушай меня внимательно.
Ecoute-moi...
Послушай очень внимательно.
Écoute trés attentivement.
Послушай меня внимательно.
Écoutez attentivement ce que je vais vous dire.
Послушайте внимательно.
Écoutez.
- А ты послушай меня внимательно.
Si tu m'écoutais!
Подожди. Послушай меня внимательно. Чтобы ты ни загадал, Уолтер, запомни, обида - плохой советчик.
On a de fausses bonnes idées quand on est en rogne.
Дуайт, послушай меня внимательно. Ты ни по чему не главный.
Dwight, écoutez-moi attentivement, vous n'est pas directeur du tout.
Внимательно послушайте меня. Когда начнется извержение, сила взрыва будет более, чем в 10000 раз больше того, что уничтожил гору Св. Елены.
Écoutez-moi tous : avec l'éruption, la force de l'explosion sera 10 000 fois plus importante que le souffle qui a détruit le Mont Sainte-Hélène.
Послушай меня очень внимательно, ладно?
Je veux que tu m'écoutes attentivement, ok?
А теперь послушай меня внимательно.
Ecoute-moi attentivement.
Ладно, послушайте внимательно, потому что повторять я не буду.
Très bien, écoutez-moi attentivement, parce que je ne vais le dire qu'une fois.
Послушай меня очень внимательно.
Écoute-moi attentivement.
Послушай меня, Нэд, ты должен выслушать меня очень внимательно.
Ned, écoutez-moi, attentivement.
Послушайте меня очень внимательно.
Écoutez, j'essaie de joindre le général Beckman.
Послушайте меня внимательно, прошу вас!
Ecoutez-moi attentivement.
- Послушай, просто то, что она выпала из машины, которую ты вела, не означает, что она нуждается в круглосуточной помощи, это означает, что ты должна быть более внимательной, когда заботишься о ней.
- Tomber d'une voiture que tu conduis ne veut pas dire qu'il faut la surveiller 24 h / 24, mais que toi, tu dois faire plus attention à elle.
внимательно 90
послушай её 37
послушай ее 32
послушай 29224
послушайте 13094
послушай меня 4707
послушайте меня 974
послушай меня внимательно 56
послушайте внимательно 16
послушай его 105
послушай её 37
послушай ее 32
послушай 29224
послушайте 13094
послушай меня 4707
послушайте меня 974
послушай меня внимательно 56
послушайте внимательно 16
послушай его 105