Проблема лишь в том Çeviri Fransızca
37 parallel translation
Куда угодно. Проблема лишь в том, что тебе 18 лет.
Tu as 18 ans et il est temps que tu fasses tes choix seul.
Проблема лишь в том, что необходимое количество энергии делает его очень опасным.
Mais cela requiert une quantité d'énergie extrêmement dangereuse.
Проблема лишь в том, что мы знаем - он где-то поблизости.
Le seul problème est, qu'on sait qu'il est dans les parages.
Проблема лишь в том, что только в этом районе тысячи жёлтых двухэтажек.
Il y a près d'un millier de maisons jaunes d'un étage rien que dans ce conté.
Проблема лишь в том, что сорняки выросли вновь.
Mais la mauvaise herbe, ça repousse.
Проблема лишь в том, что если вы используете его против того, кто касается вас, то заодно вы свалите и себя.
Le problème, c'est que si vous l'utilisez sur quelqu'un qui vous tient, vous vous électrocuterez vous-même également.
Проблема лишь в том, что сказки не становятся явью.
Le problème c'est que cela n'est jamais réel
Проблема лишь в том, что всё чем можно начинить бомбу, в половине случаев - легко доступные бытовые товары. Что-то вроде этого?
Le problème c'est que n'importe quoi peut devenir une bombe... si l'occasion se présente et si on a les produits disponibles chez soi.
Проблема лишь в том, что конструкция, которую ты выстроил, больше не принадлежит только тебе.
Le problème est que, cette maison que tu as bâtie... n'est plus seulement a toi.
Проблема лишь в том, что у них файервол с тройной шифровкой.
Le seul problème est que leur firewall à trois code de protections.
Проблема лишь в том, что чем больше мы это игнорируем, тем несчастнее становимся.
Le problème est que plus nous l'ignorons, plus malheureux nous devenons.
Проблема лишь в том, что вирусы и бактерии развиваются только в живом организме.
Mais pour prospérer, une bactérie ou un virus a besoin d'un hôte vivant.
Проблема лишь в том, что, начав с классики, Лео так в ней и застрял.
Le problème, c'est que Leo a commencé par le classique et qu'il en est resté là.
Проблема лишь в том, что она за мужем за этим придурком.
Le seule problème, c'est qu'elle est mariée à ce truc là-bas.
Проблема лишь в том, что есть тысячи маршрутизаторов, на которые поступают миллионы файлов.
Maintenant le problème est qu'il y a des milliers de routeurs, Mais des milliers de fichiers passent à travers.
Проблема лишь в том, что я могу быть верен лишь одному пациенту, и им уже стала ты.
Le seul problème, c'est que je ne m'occupe que d'un seul patient et je suis déjà engagé avec toi.
Проблема лишь в том, что нам нужно сгенерировать достаточно высокую частоту, чтобы повредить их сеть, но если у вас случайно не завалялся портативный сонарный проектор, то...
Le seul problème c'est qu'on doit générer une fréquence assez haute pour endommager le réseau, mais à moins que vous n'ayez un projecteur sonore sous la main, alors...
Проблема лишь в том, что власть портит человека.
Le fait est, bien sûr, que tout pouvoir corrompt.
Вы должно быть думаете - проблема просто в том, что что мы разрешили войти 10 неграм в наши школы, но это всего лишь её малая часть.
Moi je sais que c'est une erreur. Je le sais parce que l'organisation de Patrick Henry, a beaucoup réfléchi sur le sujet, le vrai.
Проблема бьiла лишь в том, что они обе бьiли очень несчастньi, и я не знал, в которую из них стрелять.
Mais elles étaient si malheureuses toutes les deux queje savais pas laquelle tuer!
Так или иначе, я был первым поселенцем на этой луне проблема была лишь в том что у меня не было никаких фермерских инструментов.
J'étais le premier à m'installer sur cette lune, sans aucun matériel agricole.
Да, у меня есть памятка, и я понимаю политику руководства и проблема на всего лишь в том, что я забыл один раз...
J'ai eu le mémo, et je comprends la procédure. Le problème c'est que j'ai oublié, juste une fois.
Проблема семейной жизни в том, что один из супругов - всегда Гарольд, рисующий мир, как он хочет а второму остаётся лишь рисовать то, что есть.
Mais le hic, avec le mariage... c'est que si l'un est Harold et dessine le monde á sa guise... l'autre n'a pas le choix et doit le dessiner tel qu'il est.
Проблема в том, что во время операции кристаллы испаряются лишь частично.
Le problème, c'est que... pendant l'opération, les cristaux s'évaporent partiellement.
Проблема в том, что это всего лишь сырые данные.
On ne peut rien en tirer.
Проблема в том, что мир так не работает, лишь потому, что ты так хочешь.
Le problème est que le monde ne fonctionne pas ainsi juste parce que vous le voulez.
Проблема в том, что мир не исчезнет, лишь потому, что вы так хотите.
Le problème est que le monde ne s'en va pas juste parce que vous le voulez.
- Да. Проблема в том, что у меня лишь 15 пенисов.
Mais je n'ai que 15 pénis.
Твоя проблема в том, что ты думаешь, будто другие определяют твою жизнь. Но правда заключается в том, что они лишь стоят на твоём пути.
Tu penses que les autres définissent ta vie, mais en réalité ils te gênent.
Проблема лишь в том, что никто не знает, что они существуют.
Personne ne sait qu'ils existent.
Проблема в том, что Такеда думает, что я, Фи и Джесси всего лишь солдаты.
Il pense que Fi, Jesse et moi ne sommes que des soldats.
Проблема заключается лишь в том, что сейчас танцоры мало кому нужны.
Ce qui est dur pour les danseurs en ce moment c'est qu'il y a très peu d'emplois disponibles.
Проблема состоит лишь в том, что проверка всех имейлов, твитов и прослушка телефонов требует больших человеческих затрат.
Le seul problème, c'est que pour vérifier tous ces emails, comptes Twitter et surveiller tous ces appels téléphoniques, il faut beaucoup de main-d'oeuvre.
Проблема была лишь в том, что на меня ему было наплевать.
Le problème c'était qu'en fait, il n'en avait rien à faire de moi.
Проблема в том, что я решила устроить вечеринку с одной лишь целью — заставить парня, который технически ещё встречается с другой, поцеловать меня. А он ушел.
Le problème est que j'ai organisé une fête avec l'unique but qu'un mec qui est techniquement toujours dans une relation m'embrasse, et qu'après il soit parti.
Проблема миссис Куин относительно моих предложений заключается в том, что они будут оплачиваться лишь по одному проценту.
Mme Queen désapprouve mes propositions, car elles devront être payées par les 1 %.
Проблема в том, что ты думаешь лишь о себе.
Ton problème est que tu ne penses qu'à toi.
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том и дело 40
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том и дело 40
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблемы дома 26
проблемы 778
в том мире 17
в том смысле 322
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблемы дома 26
проблемы 778
проблема не во мне 19
проблем не будет 89
проблему 27
проблем 47
проблемы со здоровьем 24
проблема во мне 26
проблем быть не должно 17
проблемы на работе 17
проблемы с законом 17
проблема в тебе 33
проблем не будет 89
проблему 27
проблем 47
проблемы со здоровьем 24
проблема во мне 26
проблем быть не должно 17
проблемы на работе 17
проблемы с законом 17
проблема в тебе 33