Проблема только в том Çeviri Fransızca
115 parallel translation
Проблема только в том, что судам нужно пройти еще 110 миль... от Хэмптон Роудз.
Mais pour les bateaux qui viennent de Hampton Road, on est 1 10 miles trop loin.
Проблема только в том, что сейчас воскресное утро, понимаешь?
Le problème, c'est que c'est dimanche matin.
Проблема только в том, что король и королева Франции полные невежы.
Le roi et la reine de France sont de grands maladroits.
Проблема только в том... что она не пришла.
Le seul problème était... qu'elle n'est jamais venue.
Проблема только в том, что трудно оставаться лояльным и честным в отношении одной конкретной женщины в одно конкретное время.
Le problème est que Je trouve difficile de rester fidèle ou honnête avec une seule femme à un moment donné.
В другое время, этим были бы вы. Проблема только в том, что мир вас считает мертвым.
Normalement, cela devrait être vous, le problème est, que l'on vous croit mort.
Проблема только в том, что, когда ты мне его давал, он выглядел не так.
Vous m'avez bien donné ce papier. Mais il ne ressemblait pas à ça quand vous me l'avez donné.
Проблема только в том, что местная газета что-то пронюхала...
Le problème, ce sont les journalistes. Un journal local aurait téléphoné au collège pour poser des questions.
Моя проблема только в том, что ты не понимаешь, что "нет" значит "нет".
J'ai quelques problèmes avec le fait que tu comprennes pas le "non". Je veux chanter avec lui.
Но единственная проблема этого гормона в том, что он эффективен только для насекомых.
L'ennui, c'est que cette hormone ne fonctionne que chez les insectes.
Проблема заключалась в том,.. что он только и делал, что думал, когда на него в следующий раз повесят провода.
Le problème, c'est qu'll avait rien d'autre à faire que de gamberger.
Как только мы попадем внутрь, я думаю, я смогу его вытащить, но проблема в том, как попасть внутрь.
Une fois dedans, je crois pouvoir l'en sortir. - Le problème, c'est d'entrer.
Проблема с вивисекцией в том, что маленькие дети могут пережить только начальные стадии извлечения органов.
Le problème de la vivisection est que l'enfant... ne survit au remplacement des organes que peu de temps.
Единственная ваша проблема в том, что вы касаетесь только узкого круга проблем.
Vous vous focalise sur les événements locaux.
Проблема в том, что как только перезагрузка началась... энергию из реактора необходимо высвободить, иначе он взорвется.
Une fois le processus enclenché, il faut libérer l'énergie, sinon le réacteur explose.
Проблема в том, что это твой парень, а не их. Они запустят Petticoat Junction-шоу, только чтобы не выдавать твой логотип в эфир.
Ils m'en voudront déjà... je ne veux pas leur demander en plus de passer l'interview avec votre logo.
И проблема в том, что люди смотрят на это, только как на способ заработать.
Les gens ne sont intéressés que par la paye.
Только проблема в том,... что они безработные.
Le seul petit problème c'est... qu'ils sont au chômage.
- А... эээ... Проблема в том, что... что мы только что подписали контракт с доктором Питтом.
- Ah... euh... c'est parce qu'on... on a déjà signé avec le dr pitt.
- Кто это, Вики? Собрать необходимые... Проблема в том, что ты можешь взять в жены только одну из нас.
Toi et moi était l'une des seules choses qui ait vraiment eu un sens dans ma vie.
Проблема в том, что я только что познакомился с одним парнем.
Le problème, c'est que je viens de rencontrer un mec.
Проблема в том, что мне всегда хотелось заниматься только боксом.
Le problème, c'est que c'est le seul truc que j'aime faire.
Только проблема в том, что врачи запретили мне водить. Хочешь?
Le problème, c'est que les médecins m'interdisent de conduire.
Проблема в том, что я чувствую, что я только случайный и у нас поверхностные отношения, Сэм.
Le problème, c'est que je sens que je n'ai qu'effleuré la surface avec toi Sam.
Проблема в том, что когда он покончит с ними, а это только вопрос времени, он придет за нами.
Quand il aura terminé, et ce n'est qu'une question de temps, il se retournera contre nous.
Ладно, только вся проблема здесь в том, что у меня нет кольца.
Le seul problème, c'est que je n'ai pas la bague.
Проблема в том, что только Лопес может управлять им, а у него еще не прошли ушибы. Сможет.
II jouera dimanche.
Проблема не только в том, что вы потеряли спонсора.
Le problème n'est pas simplement qu'on ait perdu le sponsor.
Проблема в том, что у меня есть только обучающие или юмористические пластинки.
Je n'ai que de la musique soit éducative soit humoristique.
Проблема в том, что в алфавите 26 букв, а он пользуется только двумя их них.
Il y a 26 lettres dans l'alphabet, il n'en utilise que deux.
Твоя проблема только в том, что тебя не трахали толком в последнее время.
Ce serait drôle, si c'était pas si pitoyable. Je suis pas pitoyable.
Проблема в том, что в нашем распоряжении только три легиона для обороны города.
Le problème est, qu'en cet instant, nous n'avons que trois légions en armes pour défendre de la ville.
Проблема лишь в том, что только в этом районе тысячи жёлтых двухэтажек.
Il y a près d'un millier de maisons jaunes d'un étage rien que dans ce conté.
Нет, вы не поняли. В том и проблема, что они только в голове.
Je veux dire qu'il n'y a que dans ma tête que ça dure.
Только проблема в том, что она встречается с этим реально богатым парнем с именем Дерек.
Le problème, c'est qu'elle sortait avec ce type très riche prénommé Derek.
В случае с Фон Триером это не только проблема веры, в том смысле что, верят ли до сих пор люди в большинстве своем, или о месте религии сегодня и так далее.
Il ne suffit pas de dire : " C'est juste un spectacle pour impressionner le monde.
Проблема в том, что как только она ложится в дрейф, она запрограммированна лететь к ближайшему центру притяжения.
Problème. En cas de dérive, il file vers le centre de gravité le plus près.
Проблема в том, что мы становимся отделены, как только рождаемся, нам дают имя и личность, наш мир становиться уже. Мы отделяемся от единого, и этим пользуются религии.
Jusqu'à ce qu'on s'aperçoive que les gens qui soutiennent cet accord sont les mêmes gens qui détiennent le pouvoir médiatique et on ne vous dit pas tout ce que vous devez savoir.
Да, только проблема в том, что я хреново сдам тесты, вот так-то.
Ouais, mais le problème, c'est que je suis nulle à ces tests.
Проблема в том, что мы становимся отделены как только рождаемся, нам дают имя и личность, наш мир становиться уже.
Le tourment est que nous avons tous été séparé en naissant et reçu un nom et une identité et devenu individualisé.
Проблема была только в том, что чем больше голосов получал Гуараси... тем больше меня критиковал Фрага.
Le truc, c'est que plus les électeurs de Guaracy se dessinaient... plus Fraga m'a critiqué.
Только проблема в том, что мы не знаем, кого ищем.
Mais on ne sait pas qui chercher.
Проблема в том, что только в окрестностях Нью-Йорка зарегистрировано шесть тысяч синих Сатурнов.
Il y a au moins 6 000 Saturn bleues en circulation, rien que dans la région.
Вот только проблема в том, что команда Университета Калифорнии называется Медведи
Sauf que l'équipe d'UCLA s'appelle les Bruins.
Проблема в том... Что я отдал распоряжение только вчера.
Le problème c'est... que j'ai seulement rétablit la journée d'hier.
Видишь ли, проблема в том, что как только солнце садится, ты не сможешь заставить эту женщину что-либо сделать, потому что она цветёт на солнечном свете.
Le problème, c'est qu'une fois que le soleil s'est couché... cette femme ne fera plus rien, parce qu'elle carbure au soleil.
Я помню, как здорово ты лазила по деревьям. Вот только проблема была в том, что иногда тебе требовалась помощь, чтобы спуститься вниз.
Tu grimpais très bien aux arbres, mais tu avais parfois besoin d'aide pour descendre.
Верно, проблема в том, что такие как Стаффрод ловят тебя на этом, заставляют чувствовать, будто тебе чего-то не хватает, и что только у них есть ответ.
Mais les types comme Stafford savent choisir leurs victimes. Ils nous créent un manque qu'eux seuls peuvent combler.
Понятно, но проблема в том, что я могу вытащить только одного из вас.
Non, tu n'es pas gai. OK. C'est drôle.
... проблема в том что я только что видел как ты отверг свидание с одной из самых горячих девушек в колледже.
Tu viens de refuser un rencard - avec une des plus sexys du lycée.
Проблема в том, что только один из вас может быть моим напарником.
Seulement l'un d'entre vous peut être mon partenaire.
только в том случае 36
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблемы дома 26
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблемы дома 26
проблемы 778
проблема не во мне 19
проблем не будет 89
проблему 27
проблемы на работе 17
проблемы со здоровьем 24
проблем 47
проблема во мне 26
проблем быть не должно 17
проблемы с сердцем 27
проблема не во мне 19
проблем не будет 89
проблему 27
проблемы на работе 17
проблемы со здоровьем 24
проблем 47
проблема во мне 26
проблем быть не должно 17
проблемы с сердцем 27