Просто несчастный случай Çeviri Fransızca
86 parallel translation
Нет, это не просто несчастный случай.
Il n'existe pas d'accident.
Это было больше, чем просто несчастный случай.
C'était un peu plus qu'un simple accident.
Это был просто несчастный случай.
C'était un accident.
Клянусь, это просто несчастный случай.
Je vous jure que c'était un accident.
Девочкам хотелось обуви, поэтому они подставили тебя. - Кайл был просто несчастный случай.
Bouger Clyde voulait dire que Craig devait bouger en douzième, ce qui a fait descendre Jimmy et a fait monter Jason.
- Просто несчастный случай.
- Juste un accident.
Это просто несчастный случай.
C'était juste un accident.
- Это просто несчастный случай!
- C'était un accident!
Это просто несчастный случай.
C'était de la malchance.
Это был просто несчастный случай.
C'était un accident
Это был просто несчастный случай.
C'était juste un accident.
- А остальное просто несчастный случай.
- Le reste était un accident. - C'est vrai.
Мне кажется, произошедшее здесь - просто несчастный случай.
Ce qui est arrivé dans ce couloir, était un terrible accident.
Когда пришла полиция, он сказал, что это был просто несчастный случай.
Lorsque la police est venue, Il a dit que c'était juste un accident.
Это просто несчастный случай.
- J'ai eu un incident.
Сейчас - это просто несчастный случай.
- C'est un accident, compris?
Это просто несчастный случай.
C'était seulement un accident.
Сэр, это просто несчастный случай.
C'était un accident.
Я не хотел. Это был просто несчастный случай.
J'ai pas fait exprès, c'était un accident.
Виновна, это просто несчастный случай с воздуходувом.
- Naïf. C'était juste un accident avec le souffleur de feuille.
Не важно, что вы там слышали... это был... это был просто несчастный случай...
Peu importe ce que vous entendez, c'était... c'était juste un malheureux...
Нет, нет, это- - это просто несчастный случай.
- Non, c'était un accident, désolé.
Да, я слышал, что это просто несчастный случай.
Il paraît que c'est un stupide accident.
Они сказали, что это был несчастный случай, я верю им. Но это вздор...! По той простой причине, что если бы они в действительности были агентам Рефузиса, они могли бы... достичь своей цели гораздо проще.
Ils ont dit que c'était un accident, et je les crois... pour la simple raison que s'ils travaillaient réellement pour les Refusiens, ils auraient pu atteindre leur objectif de manière bien plus simple, qui ne les aurait pas exposés eux-mêmes à ce danger.
Это просто несчастный случай.
- D'accord.. soignes-le bien!
Это просто стечение обстоятельств, несчастный случай.
Ce sont des choses qui arrivent de temps à autre.
Просто несчастный случай.
Ça va, tout le monde?
Я просто хотела сказать тебе... с твоим братом произошел несчастный случай... он сейчас в коме.
Je veux juste te dire que... ton frère a eu un accident... qui l'a mis dans le coma.
Я просто хотела сказать тебе... с твоим братом произошел несчастный случай... и он в коме.
mais ça n'a vraiment pas d'importance. ton frère a eu un accident... qui l'a mis dans le coma.
Это был просто чудовищный несчастный случай.
Ça a été un accident bizarre.
Это был не просто несчастный случай. Понятно?
On avait tout organisé, depuis le début.
Так это просто... несчастный случай.
Alors c'est juste... une coïncidence malheureuse?
Ничего. Просто несчастный случай.
Juste un accident.
Я просто... Это был несчастный случай, я просто хотела попрощаться...
C'était un accident, je voulais lui dire au revoir...
Это просто несчастный случай.
C'était un accident.
¬ се нормально нет, совсем нет это просто фигн €, несчастный случай а с тобой что? споткнулась и упала.
Ça va.
Это был не несчастный случай. И лично я считаю, что то, что вы делаете - просто ерунда.
Personnellement, je pense que ce que vous faites est une blague.
Ну, просто... несчастный случай.
J'ai eu un accident.
Я не знал, может это несчастный случай... Ты просто ушла!
Je savais pas si t'avais eu une urgence, merde!
Это был просто несчастный случай.
C'était qu'un accident.
Это просто глупый несчастный случай. Здесь нет злодеев.
C'est un accident étrange.
Нет, это просто... Несчастный случай.
Non, ce n'était qu'un accident.
Я просто хотела знать, что это все значит, ты понимаешь, между аварией мамы... и обнаружила, что это вовсе не несчастный случай.
Je voulais comprendre ce qui s'était passé entre l'accident de maman et... - J'ai vu que ce n'était pas un accident.
Это был просто дурацкий несчастный случай.
Un accident à la noix.
ƒве недели подр € д, € пыталась всем втолковать, что мой несчастный случай было просто напросто... несчастным случаем.
J'ai passé 2 semaines à expliquer que mon accident était... un accident.
Но просто, чтобы ты знал, у меня был плохой день, и я поскользнулась... Несчастный случай.
C'était une journée pourrie, j'ai glissé, c'était un accident.
Послушайте, говоря нам каждый раз, что это был несчастный случай, вы подкрепляете версию, выдвинутую вашим мужем, чтобы из этого выпутаться, будто вы настолько неуклюжая, просто тридцать три несчастья.
Chaque fois que vous dites que c'est un accident, vous renforcez la défense qu'il utilisera pour se tirer d'affaire : que vous étiez maladroite, sujette à des chutes.
Несчастный случай? Я даже не подумал проверить. и я просто взял ее с собой.
Un accident? je n'aurais jamais cru qu'elle me l'aurait donné sans même vérifier que c'était son sceau.
Я просто спустился в вестибюль, что бы забрать некоторые документы и Тони сказал что произошёл несчастный случай с лифтом прошлой ночью
Je vais donc aller à la réception pour avoir le papier, et Tony a dit qu'il y avait eu un accident avec l'ascenseur la nuit dernière.
Я понимаю желание найти смысл во всем этом, но иногда это просто то, что кажется - ошибка, несчастный случай.
Je comprends que vous cherchiez un sens à tout cela, mais parfois c'est juste ce que cela semble être... une erreur, un malheureux événement.
Просто, несчастный случай в детстве.
C'est juste un accident quand j'étais enfant.
несчастный случай 525
несчастный случай на охоте 16
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
несчастный случай на охоте 16
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за опоздание 252
простите за беспокойство 338
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за опоздание 252
простите за беспокойство 338