Рассказ Çeviri Fransızca
1,206 parallel translation
¬ ту знаменательную п € тницу... в феврале прошлого года... € читал на своем литературном семинаре рассказ... моего студента ƒжеймса Ћира, одаренного паренька, который загнал себ € в свой собственный мрачный гулаг.
Ce vendredi après-midi, en février dernier... je lisais à mon atelier d'écriture une nouvelle de James Leer... étudiant en littérature et seul habitant de son goulag privé.
я думаю, они невзлюбили этот рассказ, больше всех остальных.
Plus que mes autres nouvelles.
Это мой рассказ.
C'est mon histoire.
Спасибо, рабби, за столь поучительный рассказ.
Merci, rabbin, pour cette histoire éclairante.
Ладно, давай, продолжай рассказ.
Allez, retour à l'histoire.
А кто продал рассказ для Арчи?
Qui a vendu une histoire?
Можешь закончить свой рассказ о разновидностях песка.
Tu finirais de m'expliquer toutes les sortes de sable...
Энн, ты помнишь рассказ о Юстусе и Пасторе?
Te rappelles-tu l'histoire de Justus et Pastor?
- Прекрасный рассказ.
Remarquable récit.
Я не виновата, что тебе не нравится мой рассказ.
Ce n'est pas de ma faute si vous n'aimez pas ce que j'ai à dire.
И даже банды из взрослых, заправляющих ставками на рестлинге и уличные торгаши с уважением выслушают рассказ о том, как был уничтожен дом Старика-Нищего.
"Même les voyous qui prenaient les paris au catch " écoutèrent avec respect le récit de la destruction de sa maison.
Джоани, если ты прочла бы рассказ, и из-за его размера в 13 страниц всю ночь не смыкала бы глаз, ты бы знала, что дети ( - Лоханка ты! ) находят в матраце целую кучу денег, но они все их сжигают.
Si tu avais lu la nouvelle, - ses 13 pages t'auraient pris la nuit - tu saurais que les enfants trouvèrent de l'argent dans le matelas mais le brûlèrent.
Этот рассказ - часть учебной программы моей дочери по литературе.
Sur lequel ma fille doit faire une dissertation.
Что ты делаешь? Пишешь рассказ?
Que fais-tu?
У меня есть для тебя рассказ, полный прикоючений.
J'ai une histoire pour toi, une histoire pleine d'avantages.
И это - именно путь, который проклинает рассказ идет, Jarod.
Mais c'est comme ça, Jarod.
Такая замечательная вещь вы все подобно, Промах Parker. Если Вы изменяете рассказ, окончание - вплоть до Вас.
Ce qu'il y a de bien quand on modifie l'histoire, c'est qu'on décide de la fin.
Этот рассказ о человеке по имени Хуберт.
L'homme dont nous allons vous raconter l'histoire s'appelle Hubert.
Мне понравился рассказ о больном насекомом.
J'ai aimé l'histoire de l'insecte malade.
Это был прекрасный и очень творческий рассказ.
Quelle merveilleuse histoire. Tu as beaucoup d'imagination.
Я написала совершенно безобидный, типа комикса, рассказ о девочке.
J'avais écrit une inoffensive BD...
Это б-б-был небольшой рассказ.
C-C-C'était juste une nouvelle.
- Тебе не понравилась мой рассказ? - Нет.
- Tu n'as pas aimé mon histoire?
- Этот рассказ про нас.
- C'est notre histoire!
Отличный рассказ!
Superbe histoire!
Твой рассказ лишь жалкая попытка переписать историю и выставить себя в лучшем свете.
Ta nouvelle n'est qu'une pathétique tentative de réécrire l'histoire pour te mettre en avant.
Эрик, это просто рассказ.
Eric, ce n'est qu'une histoire...
Поэтому, я напишу свой рассказ. Да. Да, так и сделаю.
Alors je vais écrire ma propre histoire, ouais, voilà.
Почему я всегда заканчиваю свой рассказ как-то так?
Pourquoi toutes mes histoires finissent-elles ainsi?
Парни, зацените мой рассказ.
Les mecs, mattez mon histoire!
Тебе не понравился мой рассказ?
Oh, tu... n'as pas aimé mon histoire?
Послушай, когда я писала свой рассказ, я просто села и просто так все вышло.
Ecoutes, quand j'ai écrit mon histoire, je me suis assise et c'est ce qui est sorti.
Видишь ли, Донна, как художник, написала свой рассказ, чтобы осмыслить свою жизнь.
Tu vois, Donna, en tant qu'artiste... a écrit cette histoire pour mettre sa vie en perspective...
Так вы прочитали мой рассказ, да?
Oh, alors vous avez lu mon histoire, hein?
Эрик, ты закончил рассказ словами : "И больше он не видел ту безумную стерву".
Eric, elle finissait par "Et jamais il ne vit cette folle pétasse à nouveau"...
Эрик, я не хотела задеть твои чувства, но, наверное, я тоже была зла, когда писала свой рассказ.
Eric, je ne voulais pas te blesser... mais je suppose que j'étais ussi furieuse quand j'ai écrit la mienne...
Боже мой, Донна. Вот твой новый рассказ.
Oh, mon Dieu Donna, voilà ton histoire!
Это лучший в мире рассказ.
C'est la meilleure histoire au monde...
Кажется, что рассказ длится и длится до бесконечности. Ничего не происходит. А потом, бам!
C'est d'une lenteur infinie, il ne se passe rien.
Этот рассказ - - дань памяти американцам, павшим в Долине Смерти, и дань уважения солдатам Вьетнама, погибшим от наших рук.
Cette histoire est un hommage aux jeunes Américains... qui sont décédés dans cette Vallée de la Mort... et aux jeunes hommes de l'Armée du Peuple du Vietnam... qui sont morts de nos mains en cet endroit.
Им понравился мой рассказ.
- Je t'avais dit que mon histoire leur plairait.
Второй рассказ примерно о том же. Только главный герой умирает, выпив яд.
La deuxième histoire était à peu près la même que la première... sauf que, à la fin, le garçon se tue en buvant une bouteille de poison.
Хотела бы я, чтобы и про меня был рассказ.
J'avais espéré qu'il y ait une hitoire sur moi.
Это рассказ о твоей жизни.
Voilà l'histoire de ta vie.
Ёто рассказ о том времени когда ѕитер и ѕотер € нные ћальчики... увели пр € мо из-под носа рюка его собственный корабль?
Voyons... Ooh!
Хочешь послушать рассказ, который я написал? Да!
Tu veux entendre l'histoire que j'écris?
Это рассказ про Томми Торнтона из Нью-Йорка.
C'est l'histoire de Tommy Thornton lors de la prohibition à New York.
Мой рассказ причиниттебе боль.
Ça ne fera que te blesser.
Ана, не порть рассказ!
Ana, ne gâche pas tout.
Специально для вас, забавный рассказ... полиция сейчас разыскивает бандита по кличке "горячая цыпочка"... красивая девушка, которая завлекает мужчин в темные аллеи,... бессердечно избивает их и забирает бумажники.
A présent une bien curieuse histoire... la police recherche actuellement le "bandit sexy"... une ravissante jeune femme qui attire les hommes dans des ruelles sombres... les frappe sans retenue, puis vole leur portefeuille.
В тот день я прочитала рассказ, который написал для меня Холден.
Ce jour, j'ai lu l'histoire que Holden avait écrite pour moi.
рассказывать 19
рассказать 129
рассказал 114
рассказала 63
рассказывает 20
рассказать правду 20
рассказать тебе 28
рассказать ему 17
рассказывай 1066
рассказать что 39
рассказать 129
рассказал 114
рассказала 63
рассказывает 20
рассказать правду 20
рассказать тебе 28
рассказать ему 17
рассказывай 1066
рассказать что 39
рассказать мне 22
рассказывайте 193
рассказал мне 17
рассказывай всё 22
рассказывал 36
рассказать им 23
рассказать мне что 21
рассказывала 22
рассказывали 16
рассказчик 74
рассказывайте 193
рассказал мне 17
рассказывай всё 22
рассказывал 36
рассказать им 23
рассказать мне что 21
рассказывала 22
рассказывали 16
рассказчик 74
рассказывают 23
рассказываю 22
рассказывая 37
расскажите о себе 21
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
рассказываю 22
рассказывая 37
расскажите о себе 21
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи мне о себе 81
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи мне о себе 81
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
расскажи 1779
расскажите мне 356
расскажи мне что 97
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
расскажешь 240
расскажите всё 20
расскажешь мне 82
расскажи мне историю 30
расскажите мне 356
расскажи мне что 97
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
расскажешь 240
расскажите всё 20
расскажешь мне 82
расскажи мне историю 30