Секрет в том Çeviri Fransızca
148 parallel translation
Весь секрет в том, чтобы коснуться цилиндра.
Le secret est de toucher le cylindre en fil métallique.
Секрет в том, чтобы отказаться от надежды найти его и быть благодарными за все, что нам дано.
Le secret est d'en abandonner tout espoir. Et tout de suite, tout devient plus facile.
Секрет в том, чтобы перейти от прямого перевода мысли к автоматическому ответу.
Le secret pour passer de la traduction de la pensée directe à la réponse automatique.
Секрет в том, чтобы хорошенько всё перемешать.
Le secret est de bien mélanger.
Секрет в том, чтобы не закрывать глаза, когда клюшка достигла верхней точки.
Eh bien, une partie du secret l'ai trouvée, n'est pas de fermer les yeux jusqu'à ce que je suis presque au sommet du balayage retour.
Секрет в том : чтобы кусать понемножку, вот так.
Le secret est de prendre de petites bouchées.
Секрет в том, что корни кало нужно слегка поджарить перед тем, как слоями уложить их на ломтики жаренного варуна...
Le secret est de bien saisir les racines de kalo, avant de les disposer sur les tranches de aroon rôties...
Тут весь секрет в том, чтобы добавить щепотку шафрана
Une pincée de safran, ça change tout.
Секрет в том, что воды нужно лить поменьше.
J'ai un truc. Mettre moins d'eau qu'indiqué.
¬ есь секрет в том, что они возникают просто как записи по счетам. ќни ни на чем не основаны!
Le truc est que ces crédits sont fondés sur rien.
Секрет в том, что я по жизни философ...
Le secret est que je suis une sorte de philosophe.
Ее секрет в том, что она кладет в середину кусочек хлеба, пропитанный подливкой.
Le truc en plus, c'est la tranche de pain imbibée de sauce au milieu.
Мой секрет в том, что...
Mon secret est..
Секрет в том, чтоб глотать быстро, тогда жжет в желудке, а не в горле.
Un conseil, avale vite. Ca te brûlera le ventre et pas la gorge.
Весь секрет в том, чтобы спрятать ярлычки, когда оно на тебе.
Il suffit de bien cacher les étiquettes.
Секрет в том, что надо хватать жизнь за жабры! Жить каждый день, как последний день.
La clef est d'attraper la vie par les deux bouts Vivre chaque jour comme si c'était le dernier.
Секрет в том, чтобы уцепиться покрепче и дёрнуть изо всех сил!
Le secret pour y arriver, c'était de gratter un bon coup.
Секрет в том, что я все еще этого хочу.
Le secret, c'est que j'en meurs d'envie.
В моём понимании Секрет в том, что мы создаём собственную Вселенную и что каждое желание того, чего мы хотим достичь, материализуется в наших жизнях.
Pour moi c'est ça le secret - nous sommes des créateurs de notre Univers et tout désir que nous voulons réaliser va se manifester dans notre vie.
Смотри, Смэш, весь секрет в том, чтобы хорошо взбить.
Tu vois, Smash, la clé de tout ça réside vraiment dans la rotation.
Думаю, секрет в том, что мы чувствуем ритм друг друга. Наверное, благодаря тому, что мы не раз занимались сексом.
C'est parce que chacun connait le rythme de l'autre.
Секрет в том, чтобы думать о них, как об инопланетянах. Из далекой галактики.
La cle, c'est de les voir comme des extraterrestres venus d'un univers lointain.
Простите, мистер Лютер, но мой единственный секрет в том, что я не умею делать капучино.
Je suis désolée, M. Luthor, mon seul secret est que je fais un cappuccino imbuvable.
Секрет в том, что его нужно постоянно помешивать.
Oh, non. Le secret, c'est de continuer à tourner.
Мой секрет в том, чтобы вынуть их из холодильника.
Mon secret, c'est que je les sors du congélateur.
Секрет в том, что они думали будто следуют за мной.
Je vais te dire un secret. Ils ont cru me suivre.
Дениэл-сан,..... секрет удара, в том что мощь всего тела сосредотащивается в одной точке.
Le secret du coup de poing c'est de mettre toute ta force dans un centimètre seulement... là.
Каждый из них верил, что секрет жизни в том, чтобы просто жить каждым моментом.
Chacun d'eux estimait que le secret de la vie consistait à vivre chaque instant.
Секрет этой игры заключен в том, что чтобы не происходило, никогда, никогда... не своди глаз с шарика.
Voilà le secret de ce jeu : Peu importe ce qui se passe, jamais tu ne quittes la balle des yeux.
Большой секрет заключался в том, что Сэмми засунул себе в нос стеклянный шарик.
Le secret, c'était la bille dans le nez de Sammy.
Секрет - в том, чтоб перестать грузиться обо всех... и думать о том, что ты хочешь, что ты заслуживаешь... и что мир тебе задолжал!
Le secret, c'est d'en avoir rien à foutre des autres... de ne penser qu'à ce que toi, tu veux... ce que tu mérites, ce qui t'est dû!
Секрет был в том, что она туда мочилась? ..
Le secret c'est qu'elle pissait dedans.
Смотрите, люди в этом городе хранят секрет об этом теле - о том, кто это.
Les habitants de cette ville gardent le secret autour de cet homme.
Боже мой! Секрет мороженого в том, что сначала оно холодное, а потом сладкое.
Le truc avec la glace, c'est que c'est froid d'abord, puis sucré.
Секрет поцелуя заключается в том, чтобы подойти на девяносто процентов и потом подождать.
faire 90 % % du chemin... et attendre.
Секрет изучения природы в том, чтобы научится смотреть на неё по-другому.
"Apprendre à voir, voilà tout le secret des études naturelles".
Обвинил меня в том, что я открыла Лайонелу Лутору его секрет Когда я пыталась объяснить ему, даже не захотел слушать
Il m'accusait d'avoir révélé son secret à Lionel Luthor, puis j'ai essayé de lui expliquer mais il n'a rien voulu entendre
В народе существует много поверий о том, что зеркало может раскрыть либо твою ложь, либо твой секрет, что оно - истинное отражение твоей души, именно поэтому считается, что разбить его - плохой знак. Точно. Точно.
Ils sont le reflet de l'âme, voilà pourquoi ça porte malheur de les briser.
Секрет анфлёража в том, чтобы цветы умирали медленно, словно во сне.
Tout l'art de "l'enfleurage" est de permettre aux fleurs de mourir en douceur.
в предыдущих сериях... у меня был секс прошлой ночью, не с тем человеком но дело в том, что для меня, это было не случайно это наш секрет, хорошо?
Précédemment dans "Grey's Anatomy"... J'ai fait l'amour hier soir... avec la mauvaise personne. Mais le truc c'est que, ça ne m'a pas semblé mal.
Не могу назвать имени, так как мы там были анонимно, но он говорил, что секрет успеха состоит в том, чтобы делать то, что другие не делают.
Je peux pas vous dire son nom, à cause de ce truc d'anonymat. Pour lui le secret de la réussite est de faire ce que les autres ne font pas.
Я считаю, что секрет успеха в том, что вы стараетесь заинтересовать себя, не читателя.
Je crois que le secret de votre emprise sur les gens est que vous communiquez avec vous-même et non avec les lecteurs.
Секрет хорошей поездки в том, чтоб набрать как можно больше людей поехать с тобой
Le secret pour une virée réussie, c'est de rassembler autant de personnes que possible.
Мне всегда казалось, что секрет успешного паразита.. в том, чтобы жить не убивая своего хозяина?
Le propre du parasite efficient n'est-il pas de vampiriser son hôte sans pour autant le tuer?
Убедиться в том, что секрет надежно спрятан, а безграничная власть по-прежнему находится в руках Бога.
Pour m'assurer que ce secret est bien à l'abri et que le pouvoir absolu reste entre les mains des dieux.
Да, секрет отличного порно в том, что ты не хочешь видеть лицо мужика, только не его лицо.
Oui, mais le secret d'un bon porno, c'est qu'on doit jamais voir le visage des mecs.
Разница в том, Мерлин, что твоя магия всё ещё секрет, хотя это удивительно, учитывая то, какой ты неосторожный.
La différence, c'est que personne ne sait pour tes pouvoirs, même si c'est un miracle, vu ton imprudence.
Секрет приготовления тефтелек в том, что перед тем как их скатывать, надо смочить пальцы. Видишь?
Le secret pour les boulettes, c'est de se mettre un peu d'eau sur les doigts.
Секрет в том, что мне было наплевать.
J'ai rien fait.
А то я разволновался. Дело в том, что у Челси был секрет от меня.
Le fait est que Chelsea me cache des choses.
Вопрос в том, смогу ли я вспомнить секрет.
La vraie question c'est : "Est-ce que je m'en souviendrais?"
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томоэ 21
томми 3514
томсон 22
тому глаз вон 20
томасин 37
тому же 39
томи 56
томаты 37
томаса 33
томоэ 21
томми 3514
томсон 22
тому глаз вон 20
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томмасо 44
томас браун 31
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томмасо 44
томас браун 31