Совсем чуть Çeviri Fransızca
296 parallel translation
- Да, его людям. Миледи, в одном месте, в городе, я пила эль, совсем чуть-чуть, и не стану отрицать, что там были и остальные.
Je suis allée boire une gorgée de bière dans un lieu, en ville, où certains se trouvaient aussi.
- Не пей джин. - Совсем чуть-чуть.
Il y aura de jolies filles.
Но еще даже не успев усесться поудобнее, он увидел что рыба клюёт, леска натянулась... Еще немного... совсем чуть-чуть... и он подсёк её, а затем вытащил.
Il n'eut même pas le temps de s'asseoir qu'il vit que le poisson mordait, la ligne était tendue, encore un peu, un peu, et il ferra, puis tira.
Совсем чуть-чуть.
Un an à peine nous sépare.
Хватит, нужно совсем чуть-чуть.
N'en mets pas autant!
Говорю тебе, я не буду пить. Совсем чуть-чуть.
Une toute petite goutte...
Я совсем чуть-чуть.
Viens là.
Воздуха на мостике осталось совсем чуть-чуть.
L'air va bientôt venir à manquer sur la passerelle.
Оставалось совсем чуть-чуть, но вы выкарабкались.
C'était juste, mais vous êtes sauvée.
Я просто воткну это совсем не на много, совсем чуть чуть...
Je viens juste de creuser un trou, juste un trou...
Ну, немного, совсем чуть-чуть.
- J'me débrouille.
Библброкс, или Вы там все сдаетесь, и мы Вас тогда немножко поколотим, но совсем чуть-чуть, потому что мы против бессмысленного насилия, или... или... или... мы взорвем эту планету!
Bibbicy! Ou vous vous rendez immédiatement et vous nous laissez vous tabasser un peu, mais pas trop vu que nous sommes fermement opposés à toute violence inutile, soit... nous faisons sauter toute la planète
Осталось не долго. Совсем чуть-чуть.
Ça ne sera plus long maintenant.
- Совсем чуть-чуть.
- Très peu.
Осталось совсем чуть-чуть.
Oonfirmez visuel.
Только я постарше. - Совсем чуть-чуть.
- Je suis la plus vieille.
Налейте, пожалуйста, натуральный томатный сок, на три четверти, плесните немного коктейля, совсем чуть-чуть, и ломтик лимона.
Voici ce que je veux. Trois quarts de jus de tomate, une larme de bloody mary, et une tranche de citron vert, à part.
Совсем чуть-чуть, малышка.
Un peu plus, ma petite.
Совсем чуть-чуть.
un tout petit peu.
- Совсем чуть-чуть.
Il boit? Un peu.
Совсем чуть-чуть осталось. Выбери нужную по форме и по размеру.
Maintenant range-les... selon leur taille.
Совсем чуть-чуть.
Juste un moment.
- Совсем чуть-чуть.
- Il me cherche des poux ou quoi?
Света было совсем чуть-чуть, от рыбаческих лодок, и потом ты плаваешь, а всё море становится красным.
Il y avait juste les lumières des bateaux de pêcheurs, et on nageait dans la mer qui était toute rouge.
- Нет, нет, совсем чуть-чуть. И даже не обнажёнка "в лоб".
A peine un soupçon, mais jamais de face.
Дай им немножко свободы. Совсем чуть-чуть...
Écoute, ils sont grands, il faut leur laisser un peu de liberté.
Может быть, совсем чуть-чуть.
Peut-être un peu, oui.
Совсем чуть-чуть?
Juste un peu?
- Совсем чуть-чуть.
Juste une lichette.
Может, совсем чуть-чуть.
Si, un peu.
Думаю, ты знаешь, что осталось совсем чуть-чуть.
J'imagine que tu sais que ça se rapproche.
Совсем чуть-чуть.
Juste un instant.
Его должно быть совсем чуть-чуть.
II n'en faut qu'un poil.
Некоторые голуби ныряют совсем чуть-чуть, другие - намного глубже.
Il y en a des frivoles et d'autres plus téméraires.
Некоторые голуби ныряют совсем чуть-чуть, а другие - намного глубже.
Il y en a des frivoles et d'autres plus téméraires.
- Совсем чуть-чуть.
- Faut que tu tiennes.
Осталось совсем чуть-чуть.
Il n'y en a plus pour longtemps.
О. может быть совсем чуть-чуть.
Oh, peut-être un tout petit peu.
- Осталось совсем чуть-чуть.
Encore un peu...
Еще совсем немного... Еще совсем чуть...
L'échange avec cet homme.
Ну потерпи, ещё совсем чуть-чуть, ладно?
Ce ne sera plus très long.
Совсем чуть-чуть.
Un problème?
- Если что-то и есть, то совсем чуть.
Ce n'est pas grand-chose.
Совсем немного здесь и чуть выше.
Des petits machins ici et là.
Чуть больше года назад она совсем перестала звонить, и с тех пор у меня не было никаких известий от неё...
Il y a un peu plus d'un an, elle a cessé d'appeler. Je n'ai plus de nouvelles depuis.
Я собираюсь подняться совсем чуть-чуть.
Je reste en haut.
Ну, совсем на чуть-чуть. Если хочешь.
Pour un petit moment, si tu veux.
Совсем чуть-чуть.
Juste un peu.
- Совсем никакого представления. Хоть чуть-чуть.
- Pas même une toute petite?
- Совсем чуть-чуть. Да, сэр.
- Un peu.
Мало того, что она забыла о любви всей ее жизни... она совсем забыла о цыпочке, которую чуть не убила ради него.
Elle a non seulement oublié l'homme de sa vie, mais aussi la nana qu'elle a failli tuer pour lui.
чутье 19
чуть не забыл 332
чуть позже 141
чуть не забыла 163
чуть осталось 29
чуть что 49
чуть больше 152
чуть дальше 38
чуть ниже 39
чуть помедленнее 16
чуть не забыл 332
чуть позже 141
чуть не забыла 163
чуть осталось 29
чуть что 49
чуть больше 152
чуть дальше 38
чуть ниже 39
чуть помедленнее 16
чуть меньше 56
чуть раньше 34
чуть 2834
чуть быстрее 17
чуть назад 24
чуть не попались 41
чуть подальше 18
чуть левее 38
чуть выше 49
чуть более 18
чуть раньше 34
чуть 2834
чуть быстрее 17
чуть назад 24
чуть не попались 41
чуть подальше 18
чуть левее 38
чуть выше 49
чуть более 18
чуть ближе 28
чуть пониже 18
чуть повыше 20
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем недавно 109
чуть пониже 18
чуть повыше 20
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем скоро 53
совсем другое 126
совсем не так 111
совсем не обязательно 32
совсем не похоже 18
совсем не круто 27
совсем не хорошо 29
совсем не нравится 26
совсем не смешно 41
совсем скоро 53
совсем другое 126
совсем не так 111
совсем не обязательно 32
совсем не похоже 18
совсем не круто 27
совсем не хорошо 29
совсем не нравится 26