English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Так иди

Так иди Çeviri Fransızca

834 parallel translation
Он недавно приглашал меня поужинать вместе с ним. - Так иди.
En fait, il m'a invitée tout à l'heure à dîner ce soir, avec lui, quelque part...
Так иди сюда и попробуй.
Allez-y, emmenez-moi.
Ну, не стой там просто так иди за ними!
Plus grand que Fairbanks! Ne restez pas planté là! DARCY :
Ну так иди. Разрешаю.
C'est bon.
Ну так иди сюда и докажи!
Alors, dépêche-toi de venir ici!
Ну так иди. Чего ты хочешь, чтобы тебе подержали?
Et alors, tu veux qu'on te la tienne?
- Так иди и читай! Так!
- Va lire ton livre, alors!
- Так иди и возьми его!
- alors, va Ie chercher! - vas-y toi-même!
Так иди и сам ему скажи.
Je veux qu'il me sorte son grand jeu.
- Так иди, спи.
- Alors va au lit.
Так иди!
Allez va!
Ну, так иди к черту!
Va te faire foutre!
Хочешь - так иди насобирай.
Va donc les cueillir
А теперь иди спать. Уже так поздно.
Allez, va au lit, il est tard.
Просто иди. У меня и так достаточно хлопот.
J'ai déjà assez d'ennuis comme ça.
-... а вы так грязно шутите! - Ну всё, иди отсюда.
Sors d'ici!
- Я устал, так что давай, иди отсюда.
J'en ai assez.
Тэя иди куда шла и будь так же счастлива, как прежде.
Théa, allez voir le jeune homme et retrouvez le visage heureux que vous aviez.
Я так хочу, чтобы вы поговорили с этим ребёнком Иди сюда, девочка.
C'est pourquoi je tenais tant... à ce que vous parliez à l'enfant.
- Иди домой. Так и сделаю.
Pourquoi ne rentres-tu pas chez toi?
Иди домой и расскажи жене. - Именно так.
Rentrez chez vous et discutez-en avec votre épouse.
Так что, можешь о нём больше не беспокоиться. Иди развлекаться.
Tu peux l'oublier, et amuse-toi bien.
Так что иди к ней и скажи, что любишь ее.
Va lui dire que tu l'aimes.
Если ты так торопишься, иди вперед
Si vous êtes dans une telle hâte, aller de l'avant.
Иди так.
Vas-y comme tu es.
Иди на место. Так, сейчас я открою дверь.
Retourne là-bas.
Я почему-то уверен, что еще долгое время отец не будет так суров к сыну. Все, иди.
D'ici peu, Michaud père sera moins sévère avec Michaud fils.
Так что, давай, иди, и делай то, для чего был рождён. Плевать как - давай.
Alors fais ce que tu sais faire, je me fiche du reste.
Так что иди.
Demain.
- Иди ты! - Не разговаривай так со мной!
- Ne me parle pas comme ça!
Охрененно уверен - сегодня это можешь быть ты, так что, иди, пиши завещание. Есть, сэр.
Vous, allez faire votre testament.
Так что иди наверх и немного поспи.
On devrait monter s'allonger et cuver notre vin.
Ну, так иди же?
Qu'est-ce qu'il y a?
Так что... веди нас... или иди.
Vous avez le choix. Guidez-nous... ou partez.
Собрался идти - так иди.
Eh bien, allez-y.
Слушай, если ты так собираешься работать, то лучше иди домой и погорюй там.
Si tu commences comme ça, il serait préférable que tu restes chez toi.
Вот так, иди вперед.
Voila, avance.
Так что иди по своим делам, общительный ты наш.
- Déguerpissez, mon pote.
Иди к своей мамочке. Она тебя так любит!
Viens près de ta mère qui t'aime.
Так. Кватромани, иди сюда.
Quattromani, viens.
"Иди сюда, я люблю тебя", а потом протягивается рука и щиплет тебя больно вот так, то... то любовь испорчена этой рукой, правда?
Mais si une voix vous dit : "Viens, je t'aime", et qu'une main vous atteint et vous pince comme ça, très fort, alors l'amour est gâché par cette main, n'est-ce pas?
O, это так ужасно. Иди за ним.
Oh, c'est une sensation épouvantable.
Если это так легко, то иди сюда и развлекись.
Si vous pensez que c'est si facile aussi venus ici et d'avoir du plaisir.
Иди сюда. Что не так?
Qu'est-ce que tu as?
Ну, так иди и освободи их тоже.
elles aussi.
Если так хочется, то иди и возьми! .
Si t'en as vraiment envie, va t'en chercher une.
Ну так иди скорей.
Alors on n'y va!
Я твой старший брат. Не кричи на меня так. Иди отсюда.
Je suis ton frère, gueule pas après moi.
Так что иди туда, возьми свой галстук, зайди... и ни на что не смотри.
Va vite chercher ta cravate... et sors sans rien regarder.
Так что подумай о самом важном... что ты можешь сделать для других... иди и сделай это.
Alors, réfléchis à la chose la plus importante que tu puisses faire... et fais-la.
Если ты так одержим россказнями калеки-извращенца и его сексуальной женой, иди за очередной дозой - и оставь меня в покое.
Puisque cet infirme vicelard et son épouse t'obsèdent, rejoins-les et fiche-moi la paix!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]