Так из Çeviri Fransızca
11,595 parallel translation
Я и так из-за вас пропустила конец.
Á cause de vous, j'ai pas vu la fin.
Ты ведешь себя так из-за того, что это моя вина?
C'est de ma faute?
А так как его арестовали из-за меня, он заговорил.
Et comme c'est moi qui l'ai fait arrêter, il a parlé.
Знаешь, я совершаю плохие поступки из благих намеренний так же, как ты.
J'agis mal pour la bonne cause, juste comme toi.
Увидеть, из-за чего все так суетятся.
voir pourquoi on en fait toute une histoire.
Из них вышла бы неплохая пара, тебе так не кажется?
- Ils forment un joli couple, non?
Янус Грил превратился в Великого Замбези, а Конрад стал Свопсом, любым другим подсадным человеком из аудитории, на случай если это требовалось для номера. Так, кто я по-твоему такой?
Janus Greel devint le grand Zambezi et Conrad devint Swopes et tout autre membre du public nécessaire à l'un de vos tours.
Чем дальше человек пытается сбежать от своего естества, тем быстрей оно его находит. Так, кого это делает из меня?
Plus un homme s'éloigne de sa vraie nature, plus vite il est démasqué.
Это было в Женеве, из-за Линдси, я так ревновал.
C'était à Genève. Lindsay. J'étais jaloux.
Так вы все умерли из-за загрязнения?
Vous êtes tous morts à cause de la pollution?
Так что там все серьёзно для каждого из вас.
C'est maintenant que cela devient sérieux pour chacun d'entre nous.
Так, из четырех возможных звезд...
Bon, sur quatre étoiles,
Слушайте все : это - новый специальный агент Уэллс только что из Квантико с нашивками летчика прославленный снайпер ля-ля-ля и так далее.
GI Joe? Oui, tout le monde, je vous présente l'agent spécial Wells, fraîchement diplômé de Quantico avec mention, décoré des forces spéciales, tireur d'élite, bla, bla, bla, etc.
В день перед его 18-летием я вывела его из дома якобы починить забор и велела уйти так далеко, как только он может.
Le jour précèdent son 18e anniversaire, Je l'ai emmené réparer une clôture, Et lui ai dit de partir le plus loin possible de cet endroit dès qu'il le pouvait.
Многие из вас - так или иначе - знают меня.
Beaucoup d'entre vous me connaissent, d'une façon ou d'une autre.
Из-за того, что ты был задумчивый. Вы преодолели столько трудностей ради меня. Ведь только так я могу возродиться.
Parce que vous m'avez désirée, et surmonté tous les obstacles pour m'atteindre, je suis née de nouveau, c'est vrai.
Но теперь, когда я увидел ее, Я не могу выкинуть ее из головы, и я не знаю, так вообще бывает, что происходит, или я просто странный, но мне показалось, что я должен столкнуться с ней на улице и мы должны прожить остаток жизни вместе,
Maintenant que je l'ai vue, je ne peux plus la retirer de ma tête, et j'ignore si c'est une chose qui m'arrive ou si je suis juste bizarre, mais quelque chose me dit que c'est elle que je suis supposé rencontrer
У меня были связи, чтобы получить все платные, так что я вернулся в реальность собирается встретить старого приятеля из Марион.
J'avais les contacts susceptibles de nous trouver du boulot, alors j'ai r? int? gr?
Я говорю $ 500,000 с $ 250,000 кикера а, так что $ 250000 для каждого из нас.
On parle de 500 000 $ avec un bonus de 250 000 $, ce qui nous fait 250 000 $ chacun.
Он не за тем из дома вышел, но так получилось.
Il l'a pas traquée. C'est un concours de circonstances.
Я так-же знаю, что большинство из судей, которых вы посетили были коррумпированными, нечестными людьми.
Je sais aussi que la plupart des magistrats que vous avez visités, étaient des hommes corrompus et malhonnêtes.
Когда Флинт был готов вести войну против тебя из-за золота, я был тем, кто сказал, что ты справишься с этим, так же, как смог бы любой.
Quand Flint était prêt à partir en guerre contre toi pour cet or, j'étais celui qui a dit que tu pourrais gérer cet argent mieux que quiconque.
Одна из моих пациенток... Ее муж не работает и у нее поднимается давление от переживаний. А сейчас она думает, что он вернулся на работу и она так спокойна.
Une de mes patientes, son mari ne travaille plus, et elle a de l'hypertension artérielle à cause de l'inquiétude et maintenant elle pense qu'il retourne travailler et elle est soulagée.
Так что мы можем убрать мать из этого уравнения.
Donc nous pouvons enlever sa mère de l'équation
Так, некоторые из вас думают, что в Сигейт на людях ставят эксперименты?
Certains détenus pensent qu'on mène des expériences à Seagate?
Так ты один из них, а?
Alors, tu es l'un d'eux?
Щитомордник выходит из тени, так что ни с кем ты нихера не покончил.
Il est libéré, donc t'as servi à rien.
Так вы одна из его... подруг?
Vous êtes une de ses... amies?
Его вылетит из академии Либера так быстро, что- -
Il sera retiré de la Lieber Academy si vite...
Как ты вообще ушла из Гарлемс Пэрадайз так, что тебя даже не задержали?
Comment avez-vous quitté le club sans vous faire arrêter?
- В прошлом году вы брали шестьдесят тысяч, с выплатами по двести пятьдесят, из которых сорок пять процентов так и не забрали.
L'année dernière, vous avez facturé 60 000 dollars, à raison de 250 de l'heure, dont 45 % n'a jamais été encaissé.
Если принцесса Эмберли последняя из Избранных, как так получилось, что дерево не может её найти?
Si la princesse Amberle est le dernier de l'Elu, comment se fait l'arbre ne peut pas la trouver?
Ты же из Джорджии, так?
Vous êtes originaire de Géorgie, exact?
Так что когда эти ублюдки приедут и передадут деньги, существо наверху и я возьмем их и уедем подальше из этой поганой дыры.
Donc si ces bâtards viennent ici, qu'ils balancent l'argent, cette chose là-haut et moi, allons le prendre et nous tirer de ce trou à rat.
Убийство Лиэнн Сампсон и похищение Моры связаны, так что, если что-либо понадобится по любому из дел : ордеры, записи с камер, патрульные...
Le meurtre de Lianne Sampson et l'enlèvement de Maura sont liés, donc je dois aller chercher tout ce dont on a besoin pour les deux affaires, mandat, vidéos de sécurités, cuir de chaussure...
То есть, это всё равно кто-то из своих, просто не так, как мы думали?
Donc toujours quelqu'un de l'interieur, mais pas comme on le pensait?
Машина полная пьяных детишек из братства... не так уж и плохо звучит.
Attention aux enfants ivres des fraternités... Cela ne semble pas si mal.
Почему Элис так выбилась из коллектива?
Pourquoi Alice brise le moule?
Вы сказали сегодня в суде, что ушли из ресторана в 21 : 00 и что уверены в этом, так как ресторан закрывался.
Tu as dit à la Cour aujourd'hui que tu as quitté le restaurant à 21h, et que tu le savais car le restaurant fermait.
Они и так еле справляются из-за ремонта после землетрясения, и комната прессы там тесная ; а это центр города.
Les dégâts du séisme ne sont pas encore réparés, leur salle de presse est exigu, on prend le centre ville.
Мистер Кокрэн побудил суд изменить расписание, так как вы угрожали покинуть страну из-за преследований вас прессой. Я осталась только сегодня ради мистера Джонни.
M. Cochran a perturbé notre emploi du temps parce que vous avez menacé de quitter le territoire, depuis que vous êtes harcelée par la presse.
Вента убил один из Демонов Дагда Мора, возможно тот же самый, что убил Избранного и сдал наши позиции в Винг Хоув. Да, но он охотится на меня, не так ли?
Went a été tué par un démon du Dagda Mor, sûrement le même qui a tué les É lus et donné notre position à Wing Hove.
Тогда мне придется снова вырвать его из твоей головы, так?
Je suis donc obligé de t'arracher ça de la tête, c'est ça?
Марни выгнала Френа из домика по женским причинам, Так что, вы не против побыть с ним?
Marnie a viré Fran de la maison pour des raisons féminines, tu peux t'occuper de lui?
- Тема из Библии, так что комплимент.
Eh bien, c'est biblique, donc c'est un compliment.
Так, многие из вас ошибались в оптимальных полиномах в прошлом тесте, а так как вы выбрали диплом в области полинома, полином выбрал вас, чтобы минимизировать ваши худшие неудачи в карьере.
Pour la plupart, les polynômes optimaux ont été un souci au dernier examen...
Думают, из-за национальности так.
Ils croient que c'est authentique.
И она одна из Шелби, так?
Et elle était avec les Shelby, c'est bien ça?
Так что в ночь ограбления мы возьмём, что причитается, из их сейфа.
Donc, dans la nuit du vol, nous prendrons ce qui nous reviens
Так так так. Я слышал, что тебя выпустили из Аркхэма.
J'ai entendu que vous aviez été libéré d'Arkham.
Он усыпит некоторых из них, когда они будут на совместном ланче сегодня. Так что, все, что мы должны делать сейчас - ждать.
Elle en a glissé quelques-uns dans le déjeuner de la bande aujourd'hui, donc il suffit d'attendre.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
извращенец 606
изыди 140
из них 175
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
извращенец 606
изыди 140
из них 175