English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Такое может случиться

Такое может случиться Çeviri Fransızca

125 parallel translation
Такое может случиться и от другого.
Oui, mais ce n'est pas que ça.
Ну не все конечно, но хоть иногда, так он поймет что такое может случиться кроме того поезд, это то что нужно
Pas toujours mais de temps en temps afin qu'il sache que ces choses arrivent. Et le train semblait parfait.
Все что мы хотим для тебя, что бы ты жила сегодняшним днем и не боялась будущего такое может случиться снова если ты перестанешь притворяться и то что умерло сможет ожить
Tout le monde veut que vous viviez dans le présent et n'ayez pas peur de l'avenir. Cela peut arriver si vous arrêtez de prétendre que quelqu'un de mort est encore en vie.
Такое может случиться с каждым...
Ça peut arriver à tout le monde...
Как легко такое может случиться!
Avec une facilité déconcertante.
Быстрей, быстрей. Кто бы мог подумать, что такое может случиться.
Qui aurait pu croire ca?
Все болит, и если я упаду, у меня нет страха, что я ослабею в тренажерном зале, потому что я знаю, что такое может случиться.
Ça fait mal et si je tombe... Je n'ai pas peur de m'évanouir dans un gymnase, parce que je sais que ça pourrait arriver.
Главное - это не допустить дорогостоящих повреждений и износа оборудования, а такое может случиться.
L'essentiel est de conjurer les dégâts onéreux... causes de dépréciation.
Такое может случиться со всяким, даже с тобой.
Ca pourrait arriver à tous, même à vous.
Не ожидала, что такое может случиться со мной.
Ce n'est pas ainsi que je voyais ma vie à présent.
С каждым такое может случиться.
Tôt ou tard, tout le monde déraille.
Все нормально. Я и не думала, что такое может случиться.
George, je vais craquer.
"Он обязательно полетит". Не думал, что такое может случиться.
J'étais lancé dans unejungle de rêves.
Иногда такое может случиться. Но если ошибку совершает бог, то я не буду с этим мириться.
Rien ne se passe sans sa permission, donc... si... ce monde est pourri, c'est de sa faute.
Он беспокоился о том, что такое может случиться.
Il avait peur que ça puisse arriver.
С любым такое может случиться в понедельник утром.
- Ça peut arriver à tout le monde.
Такое может случиться на любой работе.
Dans tous les boulots, c'est pareil.
Доктор Карр говорил, что такое может случиться. - Кто?
Le Dr Carr m'avait prévenu.
Я знал, что с ним такое может случиться.
Je savais que ça devait lui arriver.
Я знаю, он не предполагал, что такое может случиться.
J'sais qu'le truc il l'a pas vu venir.
Такое может случиться в легких. Повышенный уровень тромбоцитов может вызвать тромбы.
Un lupus entraîne une hausse des plaquettes.
Да, такое может случиться.
Oui, ça peut arriver.
Я - Я не думала, что такое может случиться.
Je ne pensais pas que ça pouvait arriver.
Я не думал, что со мной такое может случиться. Я провел с ней три дня. Мне жаль тебе это говорить, так как это довольно жестоко, но я не мог сделать по-другому.
Je ne pensais pas que ça pourrait m'arriver, mais je suis parti avec elle.
Я никогда не предполагала, что такое может случиться, но это случилось.
- Non, arrête. Je n'ai pas voulu que ça arrive, mais c'est arrivé, et je sais que c'est pareil pour toi.
Ну, я предупреждала что, что-нибудь такое может случиться
- J'ai averti que ça pourrait arriver.
Я не думал, что такое может случиться.
Je pensais pas que ça arriverait.
Я и представить не могла, что здесь такое может случиться...
Comment croire qu'une telle chose arrive ici?
Такое с каждым может случиться.
Cela peut arriver à n'importe qui.
С ним произошло несчастье. С каждым может такое случиться.
Il lui est arrivé un malheur.
С чего ты взяла, что такое может с тобой случиться?
Pourquoi crois-tu que ça t'arriverait? Je sais que ça m'arriverait!
Я волнуюсь за тебя. Мне кажется, что с тобой может случиться что-нибудь ужасное. А Полицейская Академия - это такое опасное место.
Il t'arrive toujours quelque chose... et cette académie est un endroit dangereux.
Такое с каждым может случиться. Раз - и убил человека.
Arrête, ça peut arriver à n'importe qui, de tuer quelqu'un.
Я не обиделась. Такое со всеми мужиками может случиться.
Je t'en veux pas, ça arrive à tous les mecs, ça.
- Я бы не хотел отвечать за его смерть. - А что, такое вполне может случиться?
Je ne veux pas être responsable de sa mort.
Да, такое может случиться даже со мной!
Je suis pas celle que tu crois.
- Блин, как может случиться такое совпадение?
Il faut que ça tombe sur moi!
Блин, как может случиться такое совпадение?
Il faut que ça tombe sur moi!
Не знаю, зачем я вам об этом рассказываю. Такое может с каждым случиться, правда?
Je sais pas pourquoi je te dis tout ça ça arrive à tout le monde, non?
Может ли такое случиться?
Y en a jamais.
Как такое вообще может случиться?
Comment ce serait possible?
Будет еще лучше, может же такое случиться?
Elle sera encore mieux avec un peu de chance.
Что может такое случиться?
Moi non plus.
Случившееся с Аяксом стало для меня шоком но с тобой такое случиться не может.
Ce qui est arrivé à Aeacus a dû être un choc terrible mais une chose pareille ne pourrait jamais vous arriver.
Нужно понимать, что такое и с вами может случиться. Нам нужно сплотиться.
Vous devriez réaliser que ça peut arriver à n'importe qui!
Такое просто не может случиться.
Ce genre de choses n'arrivent pas.
Как по-вашему такое может случиться?
"Le monde va changer."
Никто из нас даже не предполагал, что такое может случиться когда-нибудь...
Nikki!
Знаешь, у меня такое ощущение, что теперь, когда все эти свадебные планы именно такие, как ты хочешь, это может и случиться.
J'ai comme un pressentiment, maintenant que le projet de mariage est exactement comme tu le voulais, ça va se faire.
Как может такое случиться с кем-то, у кого есть фарфор "Тиффани"?
Comment tout perdre avec cette vaisselle?
Такое может случиться с мужчиной из-за толстых кошельков и хорошего вина.
Nous commettons tous des erreurs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]