Такое невозможно Çeviri Fransızca
86 parallel translation
Вероятно, сейчас они пролетают над Рио-де-Жанейро где такое невозможно голубое небо, под звуки гитар...
Ils doivent survoler Rio de Janeiro au moment où je vous parle, et sous un ciel incroyablement bleu, avec le son des guitares...
У других народов такое невозможно.
Personne ne peut nous imiter.
Такое невозможно!
C'est pas possible!
Даже не думайте В этом отделении такое невозможно.
Pas question En soins intensifs, pas questions.
До этой минуты я думала такое невозможно. но Фестер Адамс. Я люблю тебя.
Jusqu'à aujourd'hui je pensais que c'était impossible, mais Fester Addams, je vous aime.
Такое невозможно оправдать.
Là, il n'y a pas d'excuse possible.
- Сейчас такое невозможно сделать.
Elle n'a pas encore été inventée. Pardon?
Как на окне могло оказаться идеально квадратное пятно грязи? Я считал, такое невозможно.
Comment peut-on obtenir un carré parfait de saleté noire sur une vitre?
Такое невозможно забыть.
Une chose que je n'oublierai jamais :
Такое невозможно хранить в тайне, кто-нибудь должен был догадаться.
Vous ne pouvez pas cacher quelque chose de si énorme, on a dû le remarquer.
Но в жизни такое невозможно.
Mais ce n'est pas comme ça que va la vie.
Такое невозможно!
C'est impossible.
Такое невозможно.
Tu vas rester là toute la nuit?
Нет, Дэннис, такое невозможно исправить.
Non, Dennis il y a des choses qui ne s'effacent pas.
Но такое невозможно!
Impossible!
Но такое невозможно. Поверхность цельная и не может двигаться.
Mais c'est impossible, le sol est fixe, c'est solide.
Такое невозможно.
- C'est impossible.
А я-то всегда считал, что такое невозможно.
Je croyais que c'était impossible.
Такое невозможно забыть.
C'est un moment inoubliable.
В твоем возрасте такое невозможно.
C'est pas possible d'écrire ça, à ton âge.
- Такое невозможно забыть.
- Ce genre de choses, ça peut pas s'oublier.
- Что, такое невозможно?
- Ça n'existe pas?
Как теперь знаем, такое невозможно, но мы не знаем, кто за этим стоит.
Ce qui est impossible comme nous le savons, mais ce que nous ne savions pas c'est l'histoire derrière tout ça.
Такое невозможно.
Je n'invente rien.
Ему заявили, что такое невозможно, но позднее адвокаты Чайа запатентовали это от имени компании.
On lui a dit que ce n'était pas faisable, mais plus tard Chaya et ses avocats l'on breveté au nom de la compagnie.
Невозможно даже представить - такое тихое, нежное существо...
On peut difficilement l'imaginer - avec ces êtres doux, calme...
Но это невозможно. Ничто не способно на такое.
Mais c'est impossible.
Такое откровение невозможно ни заучить ни повторить.
Un tel art ne peut être ni enseigné, ni copié.
¬ се, что € хочу сказать : иногда, подсознательно... человек ставит себ € в такое положение... возможно, даже сам создает такую ситуацию... в которой можно решить проблему, которую невозможно решить ни как иначе.
Je dis seulement que parfois, inconsciemment... on se met dans une situation, peut-être même qu'on la crée... pour avoir un moyen d'écarter une question non résolue.
- Такое устройство невозможно.
- Cela ne peut exister.
Бывают крайне редкие генетические мутации при которых гемофилия возникает внезапно, но такое количество жертв сразу - невозможно.
L'hémophilie peut être causée par des mutations génétiques rares, mais pas dans ses proportions.
Такое подделать невозможно.
Personne n'aurait pu fabriquer cela.
Потому что такое решение невозможно принять без правильной, ну этой, оценки.
Pour prendre une telle décision, il faut de sérieuses évaluations.
в них доказано, что такое путешествие невозможно.
Aucun n'a été publié, mais cela... prouve que voyager dans le temps est impossible.
Да, если бы кто-нибудь лет 10 назад сказал бы мне что с нами случится такое из-за нашей системы здравоохранения, Я бы сказала что он... : " что это невозможно!
Si on m'avait dit, il y a 10 ans, que tout ça nous arriverait à cause de notre couverture santé, je vous aurais dit : " C'est impossible.
Такое выдумать невозможно. Даже пытаться не стоит.
Tu peux pas inventer des trucs pareils!
Простите. Нет, такое вобщем-то невозможно.
Il y a très peu de chances.
Такое лицо невозможно забыть.
Je n'aurais pu oublier un tel visage.
Это конец. Такое совершенно невозможно было предугадать.
Je la revois en kimono dans la cuisine!
Нужно отвезти его в такое место, где невозможно грустить.
Je dois l'emmener là où il ne pourra être triste.
Даже если тебе кто-то сболтнул такое, ты должен знать, что это совершенно невозможно, Кевин.
Même si quelqu'un te dit ça, tu devrais savoir que ça restera impossible!
Иногда такое случается, невозможно к этому подготовиться.
Ça arrive parfois, et il n'y aucun moyen de s'y préparer.
В городе невозможно увидеть такое небо.
En ville vous ne pouvez voir un ciel tel que celui-ci.
Что меня настораживает, так тот факт, что на такое количество информации, какое вы собрали, невозможно просто наткнуться, если вы понимаете о чём я.
Ce qui m'alarme, c'est que vous n'avez pas pu tomber sur ces informations comme par enchantement, si vous me suivez.
Для меня такое абсолютно невозможно.
ce n'est absolument pas possible.
Такое просто невозможно.
C'est impossible. C'est avec vous qu'il doit sortir.
В банке спермы ведь такое невозможно?
Je veux lui serrer la main.
Невозможно потратить такое количество денег и не привлечь чье-то внимание.
On ne peut pas dépenser autant de fric sans attirer l'attention.
Невозможно было представить, что с ним такое может случиться.
Qui aurait cru.
Я не знаю. Невозможно понять такое поведение.
C'est impossible de comprendre ce genre de comportement.
Мамо, могло ли случится такое случайно? Это невозможно. Мы все любители истории, пытаемся сохранять и прославлять нашу культуру.
- Pas possible. on préserve et célèbre notre culture.
невозможно 1513
невозможно узнать 20
невозможное 25
невозможно сказать 33
невозможно представить 22
невозможно поверить 22
невозможно выполнить 21
такое 525
такое часто бывает 46
такое случается 450
невозможно узнать 20
невозможное 25
невозможно сказать 33
невозможно представить 22
невозможно поверить 22
невозможно выполнить 21
такое 525
такое часто бывает 46
такое случается 450
такое уже было 24
такое ощущение 727
такое возможно 155
такое больше не повторится 35
такое впервые 18
такое чувство 844
такое может быть 19
такое же 71
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое ощущение 727
такое возможно 155
такое больше не повторится 35
такое впервые 18
такое чувство 844
такое может быть 19
такое же 71
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18