Такое больше не повторится Çeviri Fransızca
47 parallel translation
- Такое больше не повторится.
- Ça n'arrivera plus.
Сер, такое больше не повторится. Я обещаю.
Ça ne se reproduira plus, je vous le promets.
Я по ошибке сказал приятное, и такое больше не повторится.
Disons que ça m'a échappé. Ça ne se reproduira plus
Такое больше не повторится.
Je ne peux pas le refaire.
Офицер, большое вам спасибо, что привели моего сына. Я обещаю, такое больше не повторится, никогда.
Merci beaucoup pour avoir ramené mon fils à la maison, monsieur l'agent, et je vous promets que ça n'arrivera plus jamais.
Все, что мне нужно от вас обоих прямо сейчас, так, это гарантия, до того, как вам будет позволено хотя бы находиться рядом со школой, гарантия, что такое больше не повторится.
Je vous demande donc maintenant, une garantie, Avant même que l'on ne vous autorise à revenir à l'école, l'assurance que ça n'arrivera plus.
Такое больше не повторится.
ça n'arrivera plus.
Обещаю, такое больше не повторится.
Ça n'arrivera plus, promis.
Такое больше не повторится.
Ça ne se reproduira pas.
Доктор Лайтмэн! Извиняюсь, такое больше не повторится, ваша честь.
- Ça n'arrivera plus, Votre Honneur.
Хорошо, директор Шеперд, Мы обещаем, что такое больше не повторится.
{ \ pos ( 192,210 ) } Principal Shepherd, nous promettons que ça n'arrivera plus.
Такое больше не повторится, ясно?
C'était juste le temps d'une soirée.
Уверена, такое больше не повторится...
- Je ne laisserai pas ce genre de chose se reproduire...
Такое больше не повторится.
Je ne laisserai jamais ça se reproduire.
Такое больше не повторится.
Ça n'arrivera plus.
Такое больше не повторится.
Cela ne se reproduira pas.
- Потом ты сказал, что такое больше не повторится.
- Et vous m'avez dit que ça n'arriverait plus jamais.
– Что у вас есть, чтобы извиниться и сказать, что такое больше не повторится?
- Qu'avez-vous pour exprimer le regret D'une chose qui n'arrivera plus?
Я сказал, что ошибся, перепутал пациентов, и такое больше не повторится.
J'ai dit avoir fait une erreur, confondu les patients, que ça n'arrivera plus. On est quittes?
Такое больше не повторится, даю слово.
Ça n'arrivera plus, vous avez ma parole.
А родители тыкают их туда носом, чтобы убедиться, что такое больше не повторится.
Je suis supposé t'enseigner pourquoi c'est stupide et m'assurer que tu ne les fasses plus.
А теперь мы должны убедиться, что такое больше не повторится.
Et on va s'assurer que ça ne se reproduira plus.
И я хочу, чтобы ты это знала на будущее, такое больше не повторится, ясно?
Et je veux que tu saches que à partir de maintenant, ça n'arrivera plus jamais.
Да, я ей сказал, что опоздал и такое больше не повторится.
Non, je lui ai juste dit que j'étais en retard et que ça n'arrivera plus.
- Такое больше не повторится.
- C'est la dernière fois.
Такое больше не повторится.
C'est la dernière fois.
- И что такое больше не повторится.
- Et que ça ne se reproduira jamais. - Jamais.
Я лишь хочу, чтобы ты мог мне гарантировать, что такое больше не повторится.
J'espère juste que je pourrais avoir ta garantie que ça n'arrivera plus.
Это единичный случай, Фелисити, такое больше не повторится.
Ce n'était qu'une fois, Felicity, ça ne se reproduira plus.
Я думал, это начало новых с ней отношений... когда она, правда, будет всем делиться... Но, возможно, такое больше не повторится.
J'ai cru que c'était le début d'une nouvelle relation avec elle... où elle me parlerait à coeur ouvert... mais peut-être que ça n'a plus été vraiment le cas.
Больше такое не повторится.
Ca n'arrivera plus.
Я обещаю, что такое никогда больше не повторится.
Et je te promets que ça ne se reproduira plus jamais.
Такое бывает раз в жизни и больше никогда не повторится.
C'était une expérience unique. On ne revivra jamais un truc pareil.
Простите, шеф. Больше такое не повторится.
- Désolé, Chef, ça ne se reproduira plus.
Это было неожиданно. Но больше такое не повторится.
- Rien de personnel parce que ce n'était pas prévu et ça ne va jamais se reproduire.
Простите, больше такое не повторится.
Ca n'arrivera plus.
Такое дерьмо больше не повторится.
Ça n'arrivera plus.
Такое больше никогда не повторится, я обещаю.
Ça n'arrivera plus. Promis.
Больше такое, уверяю, не повторится.
Mais croyez-moi, ça ne se reproduira plus.
Такое больше не повторится.
Tu n'en auras plus l'occasion.
Может, я их недооценил, но больше такое не повторится.
Je les ai sous-estimés, mais ça n'arrivera plus.
Я все улажу. Больше такое не повторится.
Je vais arranger ca. Ca n'arrivera plus.
Такое никогда больше не повторится.
Que ça n'arrive plus jamais.
И уверяю вас, больше такое не повторится.
Et je vous assure qu'il n'y aura plus d'incidents.
Что ж, больше такое не повторится.
Ça n'arrivera plus.
больше не повторится 98
не повторится 51
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое ощущение 727
такое возможно 155
такое впервые 18
не повторится 51
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое ощущение 727
такое возможно 155
такое впервые 18
такое чувство 844
такое может быть 19
такое же 71
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое вообще возможно 19
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44
такое может быть 19
такое же 71
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое вообще возможно 19
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44