Теперь я думаю Çeviri Fransızca
761 parallel translation
Конечно, я всего лишь сверчок, который несет песню от сердца к сердцу. Но позвольте мне рассказать вам, почему теперь я думаю иначе.
Bien sûr, je ne suis qu'un criquet qui chante de foyer en foyer, mais laissez-moi vous raconter ce qui m'a fait changer d'avis.
Теперь я думаю : чертовски свезло Шарлю - она к тому же и умна!
Et "Comme elle est aussi intelligente." Charles a de la chance.
Но теперь я думаю, что за этим стоите вы.
Mais maintenant, je pense qu'elle émane de vous.
Ах, теперь я думаю что лучше всего если бы мы пред...
CHÂTELAIN : Le mieux serait... Le domestique fait entrer Polly.
Теперь я думаю, что это означает только одно.
Zéro. Il n'y a qu'une chose à faire.
Теперь я думаю что вы в более безопасном месте чем мы.
Vous êtes plus en sécurité que nous.
А теперь я думаю, что может быть... было бы лучше если бы он... вернулся обратно.
Mais maintenant... il serait peut-être bon qu'il retourne là-haut.
A теперь я думаю она действительно может тобой заинтересоваться.
Peut-être qu'en fait, tu lui plais.
Полагаю, теперь он знает, что я думаю об этой работе.
Maintenant, il a compris ce que je pense.
Думаю, теперь я смогу заснуть спокойно.
Je vais pouvoir dormir en paix, maintenant.
Он может храбриться для вида сколько угодно. А всё-таки я думаю, что, как ни холодна эта ночь, он предпочёл бы сидеть теперь по горло в Темзе.
Il peut montrer les dehors de son courage, aussi froide que soit la nuit, il se mettrait dans la Tamise jusqu'au cou.
Я думаю, что он хотел бы быть там, где он теперь, и больше нигде.
Je crois qu'il ne voudrait pas être ailleurs que là où il est.
Я так думаю. Что теперь?
Il me semble.
Я держалась от нее в стороне почти 17 лет. И теперь даже не думаю ее признавать!
Je les ai tenus à distance pendant 17 ans et n'ai aucunement l'intention de changer d'avis maintenant.
Думаю, теперь я ненавидела ее больше, чем когда-либо.
Je la détestais plus que jamais.
Я думаю, княжна, что теперь неудобно говорить об этом.
Je suis sûre que mon frère a trouvé le bonheur.
Я думал, вы с ума сошли, но теперь, я думаю, что меня действительно арестуют.
Finalement, je vais me faire arrêter. Ça n'a rien d'improbable.
Теперь, я думаю, мы все обсудили?
Bon, on s'est tout dit, il me semble
Ну, думаю, что теперь я смогу найти дорогу.
Maintenant je trouverai mon chemin...
Не думаю, что теперь я буду генералом.
Le grade de général, c'est plus pour moi.
Теперь обо всём думаю я, понял?
Et vous me laissez m'occuper de l'organisation.
Бумбал теперь меня совсем не слушает. Я думаю, что он сильно изменился.
Vous n'écoutez pas non plus, avec vos mots croisés la nuit.
Теперь, когда Вы сделали таким образом, я думаю, 20 - это не такой уж плохой возраст.
Ça change grand-chose d'avoir 19 ou 20 ans?
Теперь, когда вы доберетесь до гостиницы, я думаю, что владелец.
Quand vous serez là-bas, je suggère que l'aubergiste...
Я думаю теперь мы побудем вдвоем.
Je crois qu'on va s'entendre.
Большое спасибо и я думаю, что все будет в порядке теперь. Да.
Et votre main devrait aller mieux désormais.
Теперь, я думаю, все нормально.
Retour à la normale.
Я думаю, княжна, что теперь неудобно говорить об зтом.
Je crois, princesse, que le moment n'est pas très bien choisi...
Да, я думаю, что могу теперь.
Oui, je pense que l'on peut maintenant.
Я думаю, что теперь вы, должно быть, хотите покинуть наш дом?
J'imagine que vous devez vouloir partir après ce qui est arrivé.
Фрэнклин, я думаю, все будет нормально. А теперь прочитай для Салли.
Lis celui de Sally.
Ну, а теперь, я думаю, мне пора домой.
Mais maintenant, je pense que je vais rentrer à la maison.
Думаю, теперь я знаю.
Je pense que je sais, maintenant.
Теперь, я думаю, Вы и сами все понимаете. Послушайте, Лейтенант... я бы очень хотела послушать Ваш рассказ про МИГ.
un de ces jours.
Я часто думаю, где теперь Норман?
Je me demande souvent où est Norman aujourd'hui.
Теперь я уже просто... только думаю о вас.
Maintenant je ne fais plus... que penser à vous.
Моя машина теперь в порядке... и я думаю, ты не откажешься от приглашения самого красивого парня в школе.
Il y a un bal au lycée, ce soir. Comme ma voiture est réparée, tu auras l'honneur d'y aller avec le plus beau type du lycée.
Я думаю, теперь мы можем впустить остальных.
maintenant...
Я думаю, что уже ничего не поделаешь теперь.
Oh, eh bien, ne peut pas être aidé, je suppose.
Да. Теперь, когда Вы сказали, я думаю, что это так.
Les vagabonds ont pu lui dérober ses vêtements.
Теперь, пока вы не вручите вору его копию Я не думаю что мы раскроем это дело.
A moins d'en filer une au cambrioleur, vous êtes sûr que ça ne mènera nulle part.
"Я думаю, теперь мы одни"
"Je crois que nous voilà seuls"
Каждый раз когда я ее крашу я расстраиваюсь. Я осматриваюсь вокруг и думаю, "ну вот, теперь она еще немного меньше."
Chaque fois que je le repeins, je regarde et je me dis :
Что ж, а теперь, я думаю, всем вам интересно, по какому поводу мы собрались сегодня.
Bien, maintenant, je suppose que vous vous demandez ce que nous faisons ici.
Думаю, теперь я понимаю вас лучше.
Je crois que je vous comprends mieux
Теперь я всё время о нем думаю.
Je pense à lui parfois.
Я думаю, что теперь я понял. Это была очень действенная демонстрация.
C'était une démonstration très efficace.
И теперь, я думаю, может быть, ты грешник,.. ... а я праведник, а моя пушка это и есть тот пастырь,.. ... который ведёт меня сквозь мрак.
Maintenant, je me dis que c'est peut-être toi le méchant et moi le juste et que mon 9 mm est le berger qui me protège dans la vallée des ombres.
Я смял ее, а теперь думаю - лучше б я сдох
Je l'ai chiffonnée. Je suis mort.
Я думаю папа хочет сказать что ты теперь - как член нашей семьи.
Ce que mon père veut dire, c'est que vous faites partie de la famille.
Теперь, я думаю, ты поняла мою боль!
Maintenant, tu comprends ma souffrance.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я вспомнила 43
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я вспомнила 43