Теперь я могу уйти Çeviri Fransızca
51 parallel translation
О, спасибо. Теперь я могу уйти на пенсию.
Maintenant je peux prendre ma retraite.
Теперь я могу уйти.
Je peux partir, maintenant.
Теперь я могу уйти из больницы.
Je peux partir maintenant.
Теперь я могу уйти.
Je peux maintenant partir.
И теперь я могу уйти от этого.
Et maintenant je ne peux pas en sortir.
Теперь я могу уйти?
- Je peux partir maintenant?
Твое место там. А мое здесь... А теперь я могу уйти.
La beauté de toi là-dedans et de moi là-dehors... c'est que je peux partir.
Теперь я могу уйти? На это ушло, наверное, полдня.
Je peux y aller?
Теперь я могу уйти?
- Je peux y aller?
Теперь я могу уйти?
Je peux partir maintenant?
Теперь я могу уйти? Нет!
Je peux partir?
Теперь я могу уйти?
Je peux y aller maintenant?
Теперь я могу уйти?
- Alors, je peux y aller maintenant? - [Knocking]
Теперь я могу уйти?
Je peux y aller?
Теперь я могу уйти?
Bon, je peux y aller maintenant?
Теперь я могу уйти?
Ça veut dire que je peux partir?
- Что вы здесь делаете? - Я здесь нес дежурство, теперь могу уйти.
Je suis ici pour le service, je dois partir
Но теперь, я не могу позволить тебе уйти, я не могу.
Maintenant que le moment est venu, je ne peux plus.
Теперь я стою снаружи замерзаю, но не могу уйти потому что должна сказать ему что случилось с машиной.
J'attends dehors, je gèle, je dois rester parce que je dois lui dire ce qui est arrivé.
Ты хочешь просто так уйти? Теперь я не могу уйти.
Tu n'échapperas pas à mon châtiment.
А вот теперь я не могу понять другого как ты можно дать ему уйти, когда знаешь где он?
Ce que je ne comprends pas... c'est qu'il vous ait échappé alors que vous saviez où il était...
Теперь, когда одна из них вернулась, у меня появилась замечательная мысль, где я могу найти вторую.
L'une est retrouvée, et je crois savoir où est l'autre.
Что это? Возьми их, теперь я могу и уйти.
On est quittes, je peux m'en aller.
Теперь я могу, наконец, уйти?
Je peux partir maintenant?
Могу я теперь уйти?
Faites-moi sortir.
Могу я теперь уйти, Ану-джи?
De toute façOn, puis-je partir maintenant, Anu-ji?
Да, и теперь я спокойно могу уйти на покой.
Je peux prendre ma retraite.
Но теперь я не могу вот так взять и уйти.
Mais maintenant... Je ne peux pas partir comme ça.
Я не могу уйти, я теперь как ты, чего я не видел в другом месте.
Je peux pas quitter cet endroit. Je suis comme toi, je vois pas l'intérêt d'aller ailleurs.
Мы планировали переночевать у Катины, но теперь я не могу пойти.
et je peux plus y aller.
Я должен всё исправить, потому что теперь у меня есть душа, и я не могу повернуться и уйти.
J'ai une âme, maintenant et elle ne me laissera pas partir.
- Могу я теперь уйти? - Нет.
- Je peux y aller maintenant?
А теперь, я могу уйти?
Non, est-ce que je... je peux partir s'il vous plaît?
Теперь я, наконец, могу уйти на покой, зная, что такие продвинутые и творческие умы трудятся на поприще хирургии, а?
Maintenant je peux finalement me retirer en sachant que des esprits aussi avancés et créatifs sont au travail dans le champs chirurgical, hmm?
Но... теперь, когда оно у меня, я не могу рисковать, чтобы кто-нибудь еще смог найти вас.
Mais... Maintenant que je l'ai, je ne peux pas risquer que quelqu'un d'autre te trouve.
Я не могу просто уйти, не теперь.
Je ne peux pas juste m'en aller, pas maintenant.
Я усвоила урок, могу я теперь уйти отсюда?
J'ai retenu la leçon, alors, est-ce que je peux partir?
Они поймали меня, когда я пыталась уйти, и теперь я не могу выбраться из больницы.
- Il m'a surprise en train de filer. - Je suis coincée.
Могу я теперь уйти?
Tu as fini de manger, donc je peux y aller maintenant, n'est-ce pas?
Я не могу заплатить за новый. У меня нету работы, а теперь я не могу пойти на уроки.
Je peux pas m'en payer une nouvelle, j'ai pas de boulot, et maintenant je peux plus conduire jusqu'à mes auditions.
Ну, теперь, когда мы подверглись нападению, я не могу уйти, не сейчас.
Maintenant qu'on a été attaqués, je ne peux plus me retirer.
Теперь я не могу просто уйти.
Je ne peux pas faire demi-tour maintenant.
Моё обручальное кольцо провалилось в эту решётку, я пытался его достать и уронил ещё и ключи, так что теперь я не могу уйти.
J'ai fait tomber mon alliance dans cette grille, et en essayant de la récupérer, j'ai fait tomber mes clés, alors je ne peux pas partir.
Могу я уйти теперь?
Je peux y aller maintenant?
Теперь, когда у нас мир, я могу спокойно пойти и попрощаться.
Maintenant qu'il y a une trêve, je peux m'y rendre sans danger et faire mes adieux.
Я получил свои обнимашки и теперь могу уйти.
J'ai eu mon câlin. Je suis prêt à partir.
Я хотела уйти от него до несчастного случая, но теперь, когда он стал инвалидом, я не могу, потому что все подумают, что я монстр.
J'avais prévu de le quitter avant l'accident, mais maintenant qu'il est invalide je ne peux pas, ou tout le monde pensera que je suis un monstre.
Могу я теперь уйти?
Est-ce que je peux aller maintenant?
Теперь, я могу уйти и с тем, и с другим, но я никогда не хочу больше оказаться в такой ситуации снова.
Maintenant, je peux vivre avec ça sur la conscience, mais je ne veux jamais me retrouver dans cette situation de nouveau.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16