Теперь я вспоминаю Çeviri Fransızca
35 parallel translation
Теперь я вспоминаю, что видела восемь или девять из них.
Réflexion faite, j'en ai vu... 8 ou 9.
Теперь я вспоминаю тебя. Ты Джек.
Je me souviens de toi.
Теперь я вспоминаю.
Je me souviens.
- Теперь я вспоминаю.
- Je me souviens, maintenant.
Теперь я вспоминаю.
Maintenant, je m'en rappelle.
Теперь я вспоминаю.
Maintenant je me souviens.
Ну, теперь я вспоминаю что подняла глаза от ручки настройки кресла когда услышала, как твоя машина рванула навстречу машине Марли.
Et bien, maintenant, je me rappelle avoir regardé pendant que je jouait avec mon siège, quand j'ai entendu ta voiture débouler devant le 4x4 de Marly. Et?
Теперь я вспоминаю, почему сочла хорошей идеей, чтобы мой Уолтер ушёл в моря.
Je me rappelle pourquoi je trouvais que c'était une si bonne idée que mon Walter parte en mer.
Обычно Джеки с маминой работы просто подравнивает маме стрижку, но теперь я вспоминаю, что на днях она говорила о своих волосах.
La coiffeuse attitrée de maman est Jackie, une de ses collègues. Il y a peu, elle a parlé de ses cheveux.
Теперь я вспоминаю.
Ça me revient maintenant.
Вот теперь я вспоминаю.
Maintenant, je m'en rappelle.
Но теперь я вспоминаю, что он хотел приехать в школу, а об этом не просил ни один из других звонивших.
Mais en y repensant, il voulait venir à l'école et aucun des autres n'avait demandé ça.
Вот теперь я вспоминаю, почему я не так часто хожу куда-то с вами.
Je me rappelle pourquoi je sors pas souvent avec vous.
Ну, теперь я вспоминаю, что она задавала много вопросов о книге Убить пересмешника.
Après coup, elle m'a posé plein de questions sur Madame Bovary.
Теперь я все вспоминаю. Все, что было.
Moi, je pense souvent à ces bons vieux souvenirs.
Теперь же я вспоминаю её лицо.
Alors maintenant je me rappelle sa figure.
Я подумал, и теперь вспоминаю.
Ça me revient tout d'un coup...
Да, кажется, я вспоминаю, что слышал, что Сибил теперь в Нью-Йорке.
Oui, il me semble avoir entendu que Sybil était à New York.
Я вспоминаю теперь.
Je me le rappelle, maintenant.
Теперь... я часто вспоминаю ту ночь в автобусе.
J'espère qu'il ne pense pas que tout est fini.
Теперь, когда вы это сказали, я вспоминаю.
Il y a quelque chose, maintenant. Je me souviens que...
Я вспоминаю теперь. Некоторые вещи, которые со мной происходили во время провалов памяти, я их начинаю припоминать.
Je me souviens maintenant, de certaines choses que j'ai fait durant mes pertes de mémoires, je me souviens.
Боже, пупс, ты был прав! Теперь я сама вспоминаю.
Tu avais raison!
Теперь уже я вспоминаю четвертый класс школы.
Cette fois, c'est mon flash-back, en CM1.
И теперь каждый раз, когда я вижу паэлью, я его вспоминаю. Забавно. Можешь передать вино?
Du coup, chaque fois que je vois une paella, je pense a lui.
Теперь я все вспоминаю.
Tout me revient.
И теперь, когда я поглощен семейной жизнью и работой оглядываясь назад, я вспоминаю те самые времена.
Et... quand je suis pris entre la vie de famille et le travail, je repense souvent à ces moments-là.
И я вспоминаю теперь.
Et je me souviens maintenant.
Я теперь всё время вспоминаю.
Ça me rappelle cette journée.
И теперь я все время вспоминаю это.
Et je n'arrête pas de l'imaginer.
Ездил? - Но теперь, когда её больше нет, я всё время вспоминаю эти лайнеры.
Mais maintenant qu'elle est morte, je pense à ces bateaux tout le temps.
Я хочу, чтобы ты знала, как я горжусь тобой. Вот смотрю я, как ты работаешь, и вспоминаю, как ты сдавала тесты, поступила на юридический, а теперь...
Je voulais que tu saches à quel point je suis fier de toi, car te voir travailler comme ça me rappelle comme tu as persévéré avec le LSATs et comment tu es entré en fac de droit et maintenant
Теперь, иногда я сижу и вспоминаю, как ты училась ездить на велосипеде... или, как однажды я нашел тебя на автобусной остановке.
Parfois, comme ça, je me souviens... Quand tu as appris à faire du vélo... Quand un jour... je t'ai retrouvée à un arrêt de bus.
Я так дрожал, что вы решили, что у меня припадок. А потом... Теперь я все вспоминаю.
Je tremblais tellement que vous avez cru que je faisais une attaque et ensuite tout m'est revenu.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я в порядке 16
теперь я с тобой 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я в порядке 16
теперь я с тобой 16