Теперь я уверен Çeviri Fransızca
240 parallel translation
Теперь я уверен, что вы, джентльмены, рассмотрите... без предвзятости... свидетельства, которые вы слышали, придете к решению... и вернете этого человека его семье.
Je suis confiant que vous, messieurs, réviserez sans émotion, les preuves que vous avez entendues, prendrez une décision, et remettrez cet homme à sa famille.
Я собрал всю имеющуюся информацию о зонде Номад, и теперь я уверен, что это тот самый зонд.
J'ai compilé les informations dont nous disposons. Cet objet est la sonde en question.
Но теперь я уверен и я горд, что не имею той веры, которую многие хотели бы обрести.
Et maintenant, je suis sûr et je suis fier de ne pas avoir la foi que certains souhaiteraient.
Теперь я уверен, мистера Финкнотла знают все.
Maintenant, le nom Je suis sûr de M. Fink-Nottle est familier pour nous tous.
Теперь я уверен в том, что на самом деле она пришла к решению уйти из жизни.
J'en suis venu à croire qu'en fait, elle avait pris la décision de mettre fin à sa vie.
Теперь я уверен, что она имела в виду Джеймса Хёрли.
Je crois qu'elle parlait de James Hurley.
Теперь я уверен, что никакая опасность вам не грозит.
Je pense qu'il n'y a aucun danger.
И ведь он мне очень помог, потому что теперь я уверен в себе.
Fait qui a été décisif dans le développement de tout ça.
Да сначала мы общий язык найти не могли... но теперь я уверен что у нее все в порядке, она умная.
- On est d'accord elle et moi. - Alors c'est une fille bien.
Он не носил пуленепробиваемый жилет в тот раз. Теперь я уверен.
C'est sûr. ll ne portait pas de gilet pare-balles.
Теперь я уверен, что мы сможем освободить Джонатана к ужину.
Compte tenu de votre réputation, vous ne devriez pas dîner en prison.
Теперь я уверен, что это опухоль.
Je sais que c'est une tumeur.
Я уверен, дорогой Боже, что я знаю то, что ты послал мне, звезду и теперь на небе недостает одной из них.
Je jure, Dieu bien-aimé, que je sais ce que tu m'as envoyé, et qu'une étoile manque dans le ciel.
Ну, теперь тебе не надо этого делать, потому что я даю развод. Только если ты абсолютно уверен, что она любит тебя.
Maintenant tu n'auras pas à le faire Bart, parce que je l'accepterais mais, seulement si tu es absolument certain qu'elle t'aime.
Я в том уверен ; Ведь нет средь вас столь низких, в чьих бы взорах Теперь огонь не вспыхнул благородный.
Je le sais car il n'est pas un de vous qui n'ait dans les yeux un éclat de noblesse.
Я не уверен, пока не поговорю с ней, понадобится время, чтобы всё выяснить. Но теперь когда я знаю, что всё в порядке, у меня много времени. Только время с ней, когда она приедет домой.
Il faudra du temps pour la guérir mais j'aurai tout mon temps dès qu'elle rentrera.
Ну, в одном я теперь уверен точно, Райкеры теперь будут думать дважды.
En tout cas, Ryker y regardera à deux fois. Ne parle plus de Ryker ce soir!
Сай, сначала я подумал что твой дядя - мошенник. Теперь же я не уверен.
" Le professeur qui recherche une maison hantée... pour photographier des fantômes... est le Dr Plato Zorba, un scientifique à la réputation incontestée.
Теперь, я уверен ты со мной согласишься, время вернуться на корабль.
Bien maintenant, je suis sûr que vous êtes tous d'accord avec moi : il est temps de retourner au vaisseau.
Тогда я ещё не был в этом уверен, а теперь всё подтвердилось.
Je n'en étais pas sûr, mais je le suis à présent.
Теперь вы можете пр... продолжить строительство вашей статуи и когда оно будет закончено, я уверен, что статуя будет выглядеть очень красиво.
Vous pouvez continuer à construire votre statue. Je suis sûr qu'elle sera très belle une fois terminée.
Я не был в этом уверен, но теперь убедился.
A présent, je sais.
- Но теперь я не уверен, что я это сделаю.
Mais je ne vais pas le faire. Pourquoi?
Я теперь могу. Я уверен.
Maintenant, je peux.
Теперь, я уверен, вы хотите знать предмет беседы.
Je suis sûr que vous voulez que je vous explique de quoi il retourne.
Весь в смятенье, я теперь - не столь уверен, как был вначале :
Il me brûle J'ai changé Je ne suis plus aussi certain
Но теперь я в этом не уверен.
Et puis, je n'étais plus sûr de rien.
Капитан, я - теперь почти уверен что все это
Capitaine, je suis convaincu que tout ceci est V'Ger.
Похоже, все хорошо. Уверен, вьı позволите напомнить, я теперь женатьıй мужчина, и у меня есть ребенок. Верно.
Ça a l'air d'aller, en effet.
Теперь я не уверен.
À présent, je n'en suis plus si sûr.
Я не уверен, что верю в это теперь.
Mais je n'en suis plus si sûr.
Ну теперь мои сексуальные потребности исчезли, и я не уверен что хочу их обратно.
Mes désirs sont partis. Je ne sais pas si je veux les retrouver.
Послушайте, я теперь ни в чем не уверен. Я действительно не знаю, что думать.
Ecoutez, je suis plus sûr de rien
- Дело в том, я не был уверен. Но теперь я знаю. - Успокойтесь.
Tu veux un autre bébé, Art?
Но теперь я не уверен, что он поступил неправильно.
Mais je me demande s'il n'avait pas raison après tout.
Я уверен, теперь все будет в порядке.
Tout ira bien désormais.
Боб, раньше я не был уверен на 100 %, но теперь - да.
Bob, je n'étais pas décidé à 100 %, mais maintenant si.
Теперь я не уверен.
Je ne sais plus trop.
Теперь у тебя все наладится, я уверен.
Les choses vont s'arranger pour toi, je le sens.
Теперь я ни в чём не уверен.
Je suis plus sûr de rien
Я уверен, теперь тебе лучше?
Vous vous sentez mieux?
Теперь он уверен, что я тоже к мальчикам не равнодушен.
Il est persuadé maintenant que je me fais des mecs dans les douches!
Но теперь я уверен, что ты сможешь воплотить свои мечты собственными руками!
Ton coeur et ton courage se fondent en moi. a \ K50 } imanara
Теперь, послушай, причина того что Mими... твоя мать, не смогла... посетить тебя... Я уверен, что она хотела. Она легла в... больницу на некоторое время, и они обнаружили кое-что еще.
Ecoute, la raison pour laquelle Mimi, ta mère, n'est pas venue te voir, même si elle en a eu envie, c'est parce qu'elle est allée à l'hôpital pour une cure de repos et on a découvert autre chose.
Но теперь я не уверен.
Mais je n'en suis plus sûr.
Раньше я бы заговорил с ней, но теперь я уже не так уверен.
Normalement, je lui parlerais. Mais je suis perturbé.
Я уверен, что Билс работал на моего отца, а теперь ещё и эта Хлоя Салливан.
Beels devait oeuvrer pour mon père et il y a Chloé Sullivan.
Я был абсолютно уверен, на все 100, что теперь остался один.
Vers 10h du matin, j'étais totalement convaincu que j'étais seul.
Теперь я не так уверен.
Maintenant, je n'en suis pas si sûr.
Я помню, что ты уже много раз отказывала мне, но честно говоря... я и сам не был уверен, что мы подходим друг другу, зато уверен теперь!
Je sais que tu m'as déjà souvent repoussé, mais nous sommes faits l'un pour l'autre.
По правде говоря, сначала я не был уверен, но теперь я рад, что приехал сюда.
Pour être honnête, j'avais quelques appréhensions en arrivant ici. Mais je ne regrette plus.
теперь я уверена 23
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16