Теперь я в порядке Çeviri Fransızca
110 parallel translation
- Теперь я в порядке. - Хорошо.
- ça va maintenant.
Но я принял немного Robitussin и теперь я в порядке! "
"Mais j'ai pris du Robitussin. Tout va bien!"
Я себя не очень хорошо чувствовала этой ночью. Ладно, теперь я в порядке.
J'étais à côté de mes pompes hier soir.
Нет, теперь я в порядке.
Ca va, maintenant.
Знаете, меня немного потряс тот случай с Лангером, но... теперь я в порядке.
Vous savez, j'étais... un peu secouée un moment après ce qui est arrivé avec Langer mais... Je vais mieux.
Слушайте, когда я переехала, я думала, что я в порядке. Поэтому я выбросила все свои лекарства. А теперь поняла, что я не в порядке.
Quand j'ai aménagé ici je pensais aller mieux, j'ai jeté tous mes médicaments et maintenant, j'ai réalisé que j'allais pas bien.
Знаете, отец, я тут думал, что раз теперь все в порядке, то почему бы вам не отдохнуть как следует?
Je pensais, mon père. Maintenant que tout va si bien... avant qu'il ne se passe quelque chose, vous devriez prendre des congés.
Знаешь, час назад я думал, что мальчишка умрет. Но теперь все в порядке...
Je voulais qu'il meure il y a une heure, mais maintenant que tout va bien...
Я не уверен, пока не поговорю с ней, понадобится время, чтобы всё выяснить. Но теперь когда я знаю, что всё в порядке, у меня много времени. Только время с ней, когда она приедет домой.
Il faudra du temps pour la guérir mais j'aurai tout mon temps dès qu'elle rentrera.
Но и теперь я буду в порядке.
Mais tout ira bien.
Но теперь, я в порядке.
Mais ça va.
Большое спасибо и я думаю, что все будет в порядке теперь. Да.
Et votre main devrait aller mieux désormais.
Это прошло теперь. Я в порядке.
C'est fini.
Я здесь, теперь всё в порядке.
- Je suis là.
О, вы так подумали? Ну, теперь я включена, всё в порядке?
J'y vais maintenant.
А теперь спите спокойно, все в порядке, я зайду позже. Хорошо?
Allez, dormez bien, je reviens plus tard.
Моя машина теперь в порядке... и я думаю, ты не откажешься от приглашения самого красивого парня в школе.
Il y a un bal au lycée, ce soir. Comme ma voiture est réparée, tu auras l'honneur d'y aller avec le plus beau type du lycée.
Судья Бернардино, но теперь всё в порядке. Я всё им вернул.
Juge Bernardino, mais tout est arrangé, j'ai rendu la chose en question.
Теперь ты будешь в порядке. Я знаю, все получилось!
Ca va aller maintenant.
Я уверен, теперь все будет в порядке.
Tout ira bien désormais.
Когда все в порядке, я воображаю, как происходит что-то ужасное, а теперь ужасное случилось взаправду, и это ерунда.
Quand tout va bien, j'imagine des choses terribles et maintenant que l'une d'entre elles arrive réellement, il me faut agir vite.
Я в норме, епископ. Теперь я в полном порядке, спасибо.
Je vais bien, Monseigneur.
Теперь я в полном порядке, отец.
Je vais aller mieux, maintenant.
Знаете, спасибо за ваши сеансы, но я думаю, что я теперь в порядке.
Merci pour ces séances. Je me sens bien.
Да сначала мы общий язык найти не могли... но теперь я уверен что у нее все в порядке, она умная.
- On est d'accord elle et moi. - Alors c'est une fille bien.
Я думаю, что теперь все в порядке.
Je croyais que c'était fini.
Я... Я думаю, он в порядке теперь. Все хорошо.
Il va mieux, maintenant.
не знаю уж, чего Уилл так беспокоился я просто имел в виду, что вряд ли за парами будущее нужно больше народу. нужна поддержка и мне казалось, что теперь и у меня, и Уилла с этим все в порядке
Je vois pas ce qui a pu énerver Will. Tout ce que j'en disais, c'est qu'à mon avis, le couple, c'est dépassé. Ce n'est pas suffisant.
Милая, я хочу удостовериться, что с тобой все в порядке. Теперь я вижу, что все хорошо, ты как следует накрылась одеялом так что пойду-ка я обратно.
Je viens... m'assurer que tu vas bien.
Теперь я в порядке.
Ça va maintenant.
Я и не знал, но теперь всё в порядке.
Je ne savais pas, mais tant mieux.
Ну не считая того, что раньше вся моя работа занимала 5 минут, а теперь – 2 часа я в порядке.
Les corvées que je faisais en 5 mn me prennent 2 heures... sinon, ça va.
Просто теперь, когда я убедился, что ты в порядке, я, наконец, могу поволноваться за себя.
Euh... c'est juste que maintenant que je sais que tu vas bien... je peux enfin commencer à m'inquiéter pour moi...
- Теперь я чувствую себя идиотом. - Нет, всё в порядке.
Je me sens vraiment idiot.
Я разработал противоядие, так что со всеми теперь все в порядке.
'J'ai développé un antidote, et donc tout le monde est normal.'
Я думала я теперь в порядке.
Vraiment?
- Первые несколько дней было трудно но теперь, когда ему стало лучше, я в порядке.
- C'était dur les premiers jours. Maintenant qu'il est tiré d'affaire, je me sens mieux.
- О, Боже. - Я очень рад, что ты в порядке но теперь ты заставляешь меня нервничать еще больше.
Ravi que tu sois saine et sauve, mais tu me stresses.
Я обжёг руки о консоль во время приземления. Теперь всё в порядке.
Je me suis brûlé sur la console en atterrissant.
Я рада, что ты смог... потому что теперь я могу уехать, зная что с тобой всё в порядке
C'est bien. Je partirai en sachant que ça ne te gêne pas.
Теперь он в порядке, я полагаю.
Il a connu mieux, je crois.
Все в порядке. Теперь, когда я знаю правду...
Tout ira bien maintenant que je sais qui tu es.
Я почти попалась на ту же удочку, но теперь все в порядке.
J'ai presque eu une rechute de Matt mais c'est bon.
я поработал с растяжкой, теперь плечо в порядке.
J'ai fait quelques étirements, et mon épaule va beaucoup mieux.
я думаю теперь я в порядке
Voilà, vous y êtes.
Привет токен, я просто хочу сказать тебе что теперь всё в порядке, мой папа извинился перед Джеси Джексоном
Salut, Token. Je veux que tu saches que tout est arrangé. Mon papa a fait ses excuses à Jesse Jackson.
Все в порядке? Знаете, теперь я понимаю почему мой брат и Тара так странно себя вели в последнее время.
Tout va bien? mon frère et Tara disparaissent de temps à autre.
Мне теперь намного лучше, раз я узнал, что вы в порядке.
Mieux depuis que je sais que vous allez bien.
Я был в полном порядке, пока не начал готовиться к экзаменам. А теперь посмотрите на меня.
Ça allait très bien avant que je commence à réviser.
- Нет, я в порядке. Теперь иди и возьми в руки эту игру.
Alors, vas-y et saisis le jeu.
Я теперь в порядке.
Je vais bien, maintenant.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я вспомнила 43
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я вспомнила 43