Теперь я жалею Çeviri Fransızca
36 parallel translation
Теперь я жалею об Этрета.
Aujourdhui, je regrette Étretat.
Теперь я жалею об Этрета.
Je regrette Etretat.
Мы избегали друг друга, и теперь я жалею, что не вызвал его на откровенность.
Nous nous sommes heurtés. Je m'en veux de ne pas l'avoir amené à s'expliquer.
Я умолял твоих родителей не делать тебе обрезание, теперь я жалею, что не сделал этого сам?
Oh j'ai supplié tes parents de ne pas te circoncire Maintenant je regrette de ne l'avoir fait moi même!
Знаешь Бекс, теперь я жалею, что отправил тебя учиться играть на гитаре.
Tu me fais vraiment regretter de t'avoir inscrit aux cours de guitare.
Теперь я жалею, что не сделал этот чёртов звонок.
Désormais, je regrette de ne pas avoir passé ce foutu coup de téléphone.
Теперь я жалею, что у меня так много оголенной кожи.
- Annie?
Одну секунду мне это нравилось, но теперь я жалею об этом. Попросту говоря, с меня сняли скальп.
Pendant une seconde ça me semblait bien, et maintenant je le regrette.
Теперь я жалею, что мне пришлось идти у тебя за спиной, и я ненавижу врать тебе, Я действительно, но, поверь мне, это для твоего же блага.
Je suis désolé d'avoir agi dans ton dos, et je déteste te mentir, vraiment, mais crois-moi, c'est pour ton bien.
Теперь я жалею.
Je regrette ça maintenant.
Ну, теперь я жалею, что спросил.
Maintenant je regrette d'avoir demandé.
Я так жалею теперь, что мы решили подождать со свадьбой.
Je regrette d'avoir écouté les autres et d'avoir différé notre mariage.
Я проспал 12 лет своей жизни, теперь жалею упущенного.
J'estime avoir dormi jusqu'à onze ans. Je me rattrape.
Теперь я жалею, что это сделал.
Et je le regrette.
"Зиссу моего детства воплощает мечты, о которых я теперь жалею"?
"Le Zissou de mon enfance représente tous les rêves que je regrette."
Я не раздумывала об этом тогда... и не жалею теперь.
Je n'ai pas douté, à l'époque, et je ne regrette rien aujourd'hui.
Однажды, у утки оторвалась голова и он хотел потрахать мою ногу, а я ему не дал и зря теперь я так жалею.
Une nuit, la tête du canard était arrachée, il s'est excité sur ma jambe, j'ai dit non... J'aurais du le laisser! Quel abruti!
Хэнк, а теперь, я жалею. - Ну, ладно два...
- Deux fois, une et demie...
Теперь, я жалею.
- Maintenant, je le regrette.
Только теперь я об этом жалею.
Je regrette de l'avoir fait.
Как бы то ни было... теперь я нередко жалею, что тогда не...
Pour ce que ça vaut... Parfois je regrette que...
Можно подумать, недостаточно того, что я уже жалею его, так теперь он ещё и благодарит меня!
Comme si je ne commen ais pas a sentir assez de piti pour lui, maintenant il me jette sa gratitude?
Теперь я действительно жалею, что мы не остались в баре.
J'aurais préféré rester au bar.
Я ни о чем не жалею, но ты мог только... знаешь, только это, а теперь больше не можешь, так что просто произнеси эти слова, и мы продолжим жить дальше.
Je ne regrette rien, mais tu pouvais seulement aller tu sais, jusque là et maintenant tu ne peux plus continuer alors tu devrais juste le dire et on passera à autre chose.
Это факт. И теперь мы честны, мы влюблены это был большой шаг для меня, и я не жалею об этом
Alors maintenant on se fait confiance, on est amoureuse, et c'est un bond pour moi niveau confiance et je le regrette pas
Теперь я об этом жалею.
Maintenant, j'aurais aimé l'avoir fait.
Ох, теперь я просто жалею, что не получил твое сообщение.
Oh, si seulement j'avais reçu ton message.
Но теперь, когда я здесь в Университете Лаймы, я жалею, что не отправился сюда раньше.
Mais maintenant je suis à l'Université de Lima, j'aurais dû venir plus tôt.
Но теперь и я жалею, что не учился.
Maintenant je regrette de ne pas avoir fait d'études.
И я долгое время этого не понимал и не общался с отцом, а теперь жалею об этом.
Et j'ai passé trop de temps à laisser cette force m'éloigner de mon père, et je le regrette.
Звонок о грядущей зачистке я сделал исключительно из уважения и вежливости, а теперь о нём жалею.
Quand je vous ai appelée pour vous informer que le coup allait se passer je l'ai fait par respect et courtoisie et vous m'avez fait regretter.
Но я так и не увидел тогда своего отца, и теперь постоянно жалею об этом.
Ok, ok, ok. Mais je ne suis jamais venu et vu mon père, et je l'ai toujours regretter.
Я понимаю, но, знаешь, я и теперь не могу сказать, что жалею об этом.
Je sais, mais je ne regrette toujours pas.
Я просто жалею, что забыла подписать коробки, потому что теперь я не знаю, где что находится.
J'aurais dû annoter mes cartons, parce que je ne retrouve rien.
Который... теперь, когда я вижу твои ноги, жалею, что не захватила костюм биозащиты для себя.
Et... maintenant que je vois tes pieds, je regrette de ne pas avoir amené une combinaison de protection.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я в порядке 16
теперь я с тобой 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я в порядке 16
теперь я с тобой 16