Теперь я начинаю понимать Çeviri Fransızca
34 parallel translation
Теперь я начинаю понимать.
Je commence à comprendre, un peu.
Теперь я начинаю понимать их мотивы.
Oui! Peut-être aurais-je dû m'en douter.
- Вот теперь я начинаю понимать, что это была очень плохая идея.
Je tiens à dire qu'à mon avis, c'est une très mauvaise idée.
Но теперь я начинаю понимать насколько это глупый вопрос.
"Je t'aime", ici? Mais je commence à comprendre que c'était une question idiote.
Теперь я начинаю понимать, что никто из нас за все эти годы не знал его толком.
C'est à croire qu'aucun de nous ne le connaissait vraiment.
И только теперь я начинаю понимать насколько это не нелепо.
Je commence seulement à réaliser que ce n'est pas du tout ridicule.
А, вот теперь я начинаю понимать!
Oui, là j'y arrive!
Теперь я начинаю понимать.
Maintenant je commence à y croire.
Теперь я начинаю понимать.
Je commence à voir un exemple qui se répétera,
Теперь я начинаю понимать это.
Je commence à m'en rendre compte.
Теперь я начинаю понимать, за что они платят 600 долларов.
Je commence à comprendre les 600 $.
Мы раньше встречались, и теперь я начинаю понимать, как сильно скучала по нему.
On a déjà été un couple dans le temps... et je commence à réaliser à quel point il m'a manqué.
Ты знаешь, теперь я начинаю понимать почему
Vous voyez, je commence à comprendre pourquoi
Вот теперь я начинаю понимать почему тебе не дают напарника.
Je commence à comprendre pourquoi tu n'as pas de partenaire.
Теперь я начинаю понимать, что это мой дом.
Donc je me suis rendue compte que pour le moment, ma place est ici.
Похоже, теперь я начинаю понимать, кто вы на самом деле.
Oui, je commence à te comprendre un petit peu plus, Tony.
Но теперь я начинаю понимать, в чем тут дело.
Mais là, je commence à réaliser de quoi il s'agit vraiment.
Но теперь я начинаю понимать : мой дар - это все, что у меня есть.
Mais aujourd'hui, je réalise... que mon don est tout ce que je possède.
Но теперь я начинаю понимать.
Mais maintenant, je commence à comprendre.
Теперь я начинаю понимать, почему Vulcan проходит испытательную трассу Нардо на юге Италии на 9 секунд быстрее чем McLaren P1.
Et je comprends mieux à présent, pourquoi la Vulcan est capable de boucler le tour de Nardo, dans le sud de l'Italie, neuf secondes plus vite que la McLaren P1.
Кажется, я только теперь начинаю понимать, чего ты пытаешься достичь.
Je ne fais que commencer à percevoir ce que tu tentes d'accomplir.
Теперь я тоже начинаю это понимать.
Je vous aime plus que tout au monde.
Tолько теперь я начинаю тебя понимать.
Je suis le seul qui vous comprenne...
Боже, я только теперь начинаю понимать, что может выйти из нашего Шарикова.
- Peu importe que mon père fût juge. - Je vous en empêcherai.
- Я думаю, что теперь начинаю понимать картину в целом.
- Je comprends mieux.
УЛЬРИХ : Но в тоже время, только теперь, я начинаю понимать что это была та депрессия, которая являлась результатом алкоголизма и всякой фигни, как сейчас. Для него было очень сложно вести чистосердечное общение.
En même temps, je me rends compte maintenant qu'avec les effets secondaires dus entre autres à l'alcool, il lui était difficile de faire parler son cœur.
И теперь, когда мы не вместе, я начинаю понимать, какие мы разные.
Et depuis qu'on n'est plus ensemble, je me rends compte combien on est différents.
Знаешь, мне всегда было интересно, откуда у миссис Сполден этот блеск в глазах, и теперь, кажется, я начинаю понимать, кто за этим стоит.
Je me suis toujours demandé pourquoi Mme Spalden avait les yeux qui brillent, et je commence à comprendre d'où ça vient.
А что теперь? Сейчас я начинаю понимать, возможно, такая у него жизнь. Знаешь, между тобой...
Je pensais que... l'espionnage de Michael, le fait qu'il soit grillé...
И вот теперь я стану отцом, и вот что я начинаю понимать.
Comme je vais être papa, je suis frappé par tout ça.
И лишь теперь я начинаю понимать всю тяжесть этого бремени.
{ \ pos ( 192,210 ) } ont fini par détruire sa vie. { \ pos ( 192,230 ) } Je commence seulement à comprendre le poids de ce fardeau.
Теперь я начинаю это понимать.
Je commence à l'entendre.
Я теперь начинаю понимать, этот повар является биологическим отцом этих детей с...
Il semble évident que ce cuisinier a éduqué ces enfants avec cette...
Я начинаю понимать теперь, что может быть...
Je réalise maintenant que peut-être...
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16