English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Х ] / Хорошем

Хорошем Çeviri Fransızca

1,277 parallel translation
Ты живешь в хорошем районе.
Tu vis dans un quartier sympa.
Но в первый раз когда я тебя увидел, было в тебе что-то такое знакомое, в хорошем смысле, знакомое.
Mais la première fois que je t'ai vue, tu me semblais si familière, je veux dire dans le bon sens.
Но, в хорошем смысле.
Mais dans le bon sens.
В хорошем смысле.
Pas le crack la drogue.
Это сложная работа. В хорошем смысле. Это загадочно.
C'est un travail difficile, dans le bon sens du terme, énigmatique...
Ну, я в хорошем настроении. Такое случается.
Un vrai sous-chef plein d'entrain... { \ pos ( 192,220 ) } Oui, je suis de bonne humeur.
Ты рассказал ей о нашем хорошем друге - Пиве?
Tu lui as parlé de notre vieille amie la bière?
Тебе повезло, что я, в очень хорошем настроении.
Heureusement que j'ai un sens de l'humour sophistiqué.
"Студия 60" - это ресторан в хорошем месте.
Studio 60 est un restaurant avec un bon emplacement.
Да нет, я в хорошем смысле.
Non, je le dis positivement.
Ты мог бы остановиться на хорошем варианте.
Tu aurais pu te contenter d'un "ça va aller".
И мой отдел на хорошем счету.
Je le sais de source sûre.
Смотри! Рояль сегодня в хорошем настроении!
Le piano est d'excellente humeur, lui aussi.
И дрался с собственным другом, который сейчас не в очень то хорошем состоянии.
Il a assommé son ami, qui ne va vraiment pas bien.
это странно, такая старая банкнота и в таком хорошем состоянии..
C'est bizarre qu'un billet si ancien soit comme neuf
Хорошо, теперь, когда ты обратила на это внимание, может быть, это звучит, как положить отвертку в точилку для карандашей, но в хорошем смысле.
Bon, maintenant que tu le dis, on dirait un peu un tournevis enfoncé dans un taille-crayon, mais ça reste mignon.
Это серьезная наука, но кроме того, сама идея, что целый вид может появиться в результате мутации, но в хорошем смысле.
Bon, je disais, non seulement c'est de la science bien faite, mais en plus c'est vraiment saisissant, n'est-ce pas, cette idée qu'un individu d'une espèce peut être né un peu muté de façon positive!
Надо думать о хорошем.
Soyons optimistes :
В плохом настроении или в хорошем, красивая или не очень. Который счастлив просто потому, что у него есть ты.
Bonne humeur, mauvaise humeur, belle, moche, resplendissante, tout ce que tu veux,
Простой, в хорошем смысле.
Pas compliqué... et c'est tant mieux.
А только в хорошем! Я же знаю, как вы шикарно выглядите!
Car je sais comment tu pourrais être belle.
Вы живёте в хорошем районе, в элитном доме. - Правильно?
Bon quartier, immeuble de luxe.
В детстве я немного особенной, но не в хорошем смысле особенной.
Enfant, j'étais un peu spéciale Mais pas spéciale dans le bon sens du terme.
Я часто думаю, что в одном хорошем романе больше жизни, правды и чувства, чем в сотне скучных проповедей.
Je pense qu'il y a souvent plus de vie, de vérité, et de bons sentiments dans un bon roman que dans une centaine d'ennuyeux sermons.
Ќет. " х тщеславие находитс € в таком хорошем состо € нии, что они кажутс € весьма свободными от него.
Non. Leur vanité est tellement naturelle qu'ils semblent en être libérés.
Мой друг упоминал о хорошем мотеле в конце улицы.
J'ai une amie qui m'a parlé d'un motel en face.
Все, что я говорю, Карен, я говорю в хорошем смысле что парни как Смэш - они... бесстрашные.
Ce que je veux dire, Karen, et je dis ça dans le bon sens du terme, c'est que les gars comme Smash sont... sont sans peur.
При хорошем отношении они вылечатся быстрее.
Quand ils sont dans un bon endroit, ils guérissent plus rapidement.
При хорошем поведении, выйдет через пять.
Avec une bonne conduite, il peut sortir dans cinq ans.
При хорошем адвокате, он бы вышел сразу.
Avec un meilleur avocat, il serait dehors dans zéro.
В хорошем смысле.
Dans le bon sens, la plupart du temps.
В хорошем.
C'en est un bien.
ваш амниотический интактный мешочек, плацента в хорошем положении.
- Ouais. Bien, votre poche des eaux est intacte, le placenta dans la bonne position.
Доктор Монтгомерри пришила вашу шейку матки, и теперь всё в хорошем состоянии так с ребенком всё будет хорошо?
Le Dr Montgomery a cousu votre col de l'utérus si serré, que rien ne filera. Donc mon bébé ira bien?
Ты лучше подумай о всём хорошем что значит быть частью этого...
Tu devrais peut-être t'interroger... toutes les bonnes choses que tu gagnes à faire partie de cette... communauté.
Эти старые дома замечательны... если они в хорошем состоянии.
Ces vieilles maisons coloniales sont bien... quand elles sont saines.
- Отлично, охота поддерживает его в хорошем настроении.
Bien, ça me maintient de bonne humeur.
Я-я в хорошем месте.
Je suis dans un bon endroit.
При хорошем ветре еще два дня.
Avec des vents favorables, deux jours de plus.
Кто знает, в хорошем ли состоянии прицел.
Qui sait si le viseur est en bon état.
Ты сегодня в хорошем настроении, потому что сегодня вечером нет игры, не так ли?
Tu es surtout de bonne humeur car y a pas de match ce soir, hein?
Приходит спозаранку, знает свое дело, готов подсуетиться - в хорошем смысле...
Il se pointe tôt, fait son boulot, euh, il bouscule pas mal de choses...
ƒо сих пор мы всегда были были на хорошем счету у налоговых служб.
Nous allons être entendus par les services fiscaux.
Я отпустила тебя, чтобы дать шанс сфокусироваться на чем-то хорошем.
Tu aurais pu être différent. Je t'ai laissé partir... parce que tu avais besoin de te concentrer sur du positif.
Так мы предстанем в хорошем свете.
Ça nous rachètera une bonne conduite.
Уау. Ты в хорошем настроении.
Tu es de bonne humeur.
И с тех пор как Френни ушла, она отработала так много волонтерских часов, что если бы она по-прежнему была на хорошем счету в ЗБЗ, главы общины сейчас бы лидировали в гонке за национальный кубок благотворительности.
Depuis son départ, Frannie a fait tellement de volontariat que si elle était encore membre de ZBZ, là, la maison de CRU serait en tête de la coupe nationale de volontariat.
Мальчик не в очень хорошем состоянии, вот он и паникует.
Le petit va pas bien et il est assez paniqué.
Ну, может он больше нуждается в хорошем друге, чем, скажем.... в девушке.
- Il a peut-être plus besoin d'un bon ami que de... disons : une petite copine.
Итак, все дяди и тети приехали, и кузены, и все были в хорошем настроении.
Ses oncles et ses tantes viennent, tout le monde est de bonne humeur.
Поговорим о хорошем.
- Ben moi, si.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]