Хорошие места Çeviri Fransızca
66 parallel translation
Но у Исайи тоже есть очень хорошие места. - У Исайи?
Isaiah contient d'excellents passages.
Да, у Исайи есть хорошие места.
Oui, il contient d'excellents passages.
Я покажу тебе кое-какие хорошие места в Киото. Поехали.
Je vais te montrer de bons endroits à Kyoto.
Я знаю здесь все хорошие места.
Je connais tous les bons endroits.
- Мы отдали 10 початков и хотим хорошие места.
Nous avons apporrté dix épis de plus. Nous voulons une bonne place.
¬ торое : ѕол — аймон выступает в'оруме, и € думаю € бы мог достать хорошие места.
Secondo : Concert Paul Simon. J'ai un tuyau pour les places.
Это очень хорошие места. А у меня очень плохие места.
Ce sont de bonnes places et j'ai de mauvaises places.
- Если мы сходили на бродвейский мюзикл... -... и у нас были очень хорошие места.
Après un show à Broadway, où nous avions de bonnes places.
Некоторые мои сокурсники были уверены, что займут хорошие места благодаря семейным связям.
En Droit, certains étaient sûrs d'intégrer les grands cabinets, grâce aux relations familiales.
Или, может быть, иду на концерт, если, например, я знаю, что кто-нибудь достал билеты на хорошие места и взял напрокат лимузин.
Éventuellement un concert, quand quelqu'un a des bonnes places.
И в той системе практически постоянные ионные штормы... хорошие места, чтобы прятаться, если хочешь нанести неожиданный удар.
Les tempêtes d'ions sont fréquentes. - Idéal pour préparer une attaque.
Ещё остались хорошие места.
Il reste encore des bonnes places.
По-видимому, хорошие места.
C'est des bonnes places.
Новичкам хорошие места не дают но я единственная, кто может сказать "Весёлого Рождества" на 25 языках.
Ils ne le donnent jamais aux nouvelles... mais je sais dire "Joyeux Noël" en 25 langues.
Зачем бежать? Что, расхватают хорошие места?
Ceux-ci ont été pris d'un hélicoptére.
Бьюсь об заклад, что ты знаешь все хорошие места для тайников.
Je parierais que vous connaissez toutes les bonnes cachettes.
Джордж. Алекс, займите хорошие места,
George, Alex, allez chercher de bons sièges,
В следующий раз, когда будешь брать взятку, требуй хорошие места.
Pourvotre prochain pot-de-vin, demandez le premier rang.
Я возьму Pearl Jam. Хорошие места?
Je... prendrai Pearl Jam.
Это простая проверка, к сожалению необходимая... Часто люди подают неверные данные, чтобы получить хорошие места, как например на Лазурном Берегу...
C'est une simple vérification, malheureusment nécessaire... j'ai souvent a faire à de fausses déclarations, pour obtenir des postes convoités, comme sur la Côte d'Azur....
И я оглянулся на все эти хорошие места на Маунт Чарлстон потому что я никогда бы не увидел это вновь.
Et j'ai bien fait de profiter du Mont Charleston, car il ne m'a plus jamais invité.
Это хорошо, что мы пришли пораньше, потому что мы можем найти хорошие места.
C'est bien qu'on soit venus tôt parce qu'on peut trouver une bonne place.
Как только прозвенит звонок – бежим занимать хорошие места!
Quand ça sonne, il faut qu'on se trouve un bon coin pour voir la b... baston.
Папа был главарем, Грэм находил хорошие места для поездок, а я следил за вещами.
Papa était le leader, Graeme trouvait de beaux endroits, et moi, je surveillais les sacs.
Не хорошие места, но
Pas quelque part de bien mais quelque part.
Там, где есть еще хорошие места.
Il reste de bonnes places.
Всё это хорошие места, что бы спрятаться.
- Toutes de bonnes planques.
- Ну ладно. У вас хорошие места. Наслаждайтесь зрелищем.
Vous avez de bonnes places, profitez.
Слушая, я могу помочь попасть в пару мест. Да. Это очень хорошие места, и твоя страховка... твоя страховка всё покроет.
Écoute, je peux te conseiller des confrères, des endroits sérieux, et ton assu...
Все хорошие места быстро занимают.
Tous les bons endroits sont vite réservés.
О, хорошие места, а?
Bons sièges?
Может быть три минут назад, когда они все еще распределяли в хорошие места.
Quand il restait des tâches sympas, oui.
Это хорошие места для проживания.
C'est bon pour les endroits où vivre.
Могу достать для вас хорошие места.
Je pourrais vous obtenir quelques places.
Хорошие места для засады.
- Terrain surplombant, vue dégagée.
Все хорошие места, чтобы дуться, заняты ревущими, целующимися или блюющими подростками.
Et bien, toutes les bonnes places pour bouder sont prisent par des adolescents pleurant, embrassant ou vomissant, donc...
Хорошо, но ты должен достать билеты, пока все хорошие места не разобрали.
Si on se dépêche pas, les bonnes places seront prises.
Уау, это хорошие места!
C'est de bonnes places!
Это хорошие места.
Ce sont des bonnes places.
Эй, брат, есть здесь хорошие места?
Hey, mec, de bonnes vagues là-bas?
- У моей семьи хорошие места.
Ma famille a de bonnes places.
Что ж, там есть хорошие места.
Y a quelques bons trucs.
Это хорошие и красивые места, как души этих людей.
Elles sont bonnes et belles, â la mesure des gens qui les habitent.
Он просто сожалеет, что места не очень хорошие.
Il regrettait que les places ne soient pas très bonnes.
Президент задумывается над принятием стимулирующего пакета чтобы создать хорошие рабочие места для Американцев.
Le Président souhaite faire passer le plan de relance pour offrir de bons emplois.
Хорошие места.
Belles places.
Но всё-таки, мы сохранили за собой свои рабочие места, уже хорошие новости..
Je ne sais pas. Jan m'a proposé un job, mais j'ai pas encore pris de décision. Ouais.
- Да. А у меня хорошие предчувствия по поводу этого места.
J'ai un bon pressentiment.
Кому уже надоели нелегальные инопланетные мигранты, отбирающие у вас хорошие земные рабочие места?
{ \ pos ( 192,210 ) } Qui en a assez de ces aliens illégaux { \ pos ( 192,210 ) } qui nous prennent nos bons jobs?
Нет, мы поднимались сюда, чтобы напомнить себе, что люди платят хорошие деньги за эти места, даже если они никогда не собирались быть так близко к музыке.
Non, on est venu ici pour se rappeler que des personnes ont bien payé pour ces sièges, même s'ils n'allaient jamais être si proche de la musique.
И согласно этого плана казино наймёт частную охранную фирму которая будет взаимодействовать с моим департаментом, обеспечивая безопасность нашей территории Так же это создаст хорошие рабочие места для местного населения.
Et dans ce plan, le casino engagerait une société de sécurité privée qui travaillerait avec mon département, pour garder le secteur sûr tout en créant de bons emplois.
места 254
местах 22
местами 25
места нет 18
места хватит 17
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
местах 22
местами 25
места нет 18
места хватит 17
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82