Хороших Çeviri Fransızca
2,513 parallel translation
Слушай, мужик, ты не ужасен, но мы прослушали много действительно хороших певцов сегодня, и ты просто не настолько хорош.
Ecoutes, mec, tu n'es pas horrible mais on a déjà beaucoup entendu de très bons chanteurs aujourd'hui, et tu n'es juste pas suffisamment bon.
Мама говорила, что вы один из хороших парней.
Maman a dit que tu es un gentil.
Даже при самых хороших условиях, у меня недостаточно людей для этого.
Je ne suis pas si puissant, même dans mes meilleurs jours.
Но я говорю вам, это все потому, что никто не устраивал хороших вечеринок для него.
Mais je te le dis, c'est seulement parce-que personne ne lui en a jamais organisée une bonne.
Так что, со своей стороны не вижу хороших новостей.
Je suis toujours moi. Donc, je vois pas beaucoup de bonnes nouvelles.
Тут много хороших команд.
Il y a plein de bonnes équipes.
Я немного покопалась, чтобы узнать был он из плохих детишек или из хороших.
J'ai fais une petite recherche pour voir s'il faisait parti des bons ou mauvais garçons.
Да, и не хороших. Не как "Взвод".
Il me faut du temps avant que la vérité n'éclate...
Вы знаете, что проблема всех плохих людей в том, что они используют аргументы хороших. Проблема хороших людей в том, что они считают себя хорошими.
Vous connaissez le problème avec les mauvaises personnes, c'est qu'ils utilisent les arguments des bonnes personnes.
Мы готовы на все ради своих хороших клиентов.
On ne fait ca que pour nos bons clients.
- Ну, он сейчас в хороших руках.
- Il est entre de bonnes mains.
Он был одним из хороших.
Il faisait partie des bons.
Знаешь, я думала, что в мире не осталось хороших парней, а ты всегда был здесь, совсем рядом.
Tu sais, juste quand je pensais qu'il n'y avait plus de gentil garçon dans ce monde, tu étais là, juste en face de moi tout ce temps.
Я потерял людей, много хороших людей, там была резня, неспособная...
J'ai perdu des hommes, de braves hommes, pour essayer de traverser, et ensuite j'ai assisté à un massacre, incapable de...
Хороших парней называли бэби-фэйсами
Les bon garcons etait appelé "Tete de bébé"
Я начну с хороших новостей.
Je préfère commencer par la bonne nouvelle.
Понимаете, он один из хороших парней. Если он сказал, что собирается где-то быть, то это уже неизменно.
S'il dit qu'il va quelque part, il y va toujours.
Я видел слишком многих хороших офицеров, сломавших свою жизнь из-за личной вражды.
J'ai vu trop de bon policier s'égarer dans un combat personnel.
А у тебя разве нет хороших связей в Белом Доме?
N'avez-vous pas vous-même vos entrées à la Maison Blanche?
Если операция пройдет успешно, мы похороним весь этот скандал с Мюрреем Рендаллом в приливной волне хороших новостей.
Si cette opération est un succès, nous enterrerons tout ce fiasco Murray Randall dans un ras de marée de bonnes nouvelles
У тебя тоже было много хороших слов.
Tu avais déjà de superbes paroles.
Начнем с хороших новостей.
Commençons par la bonne nouvelle.
У меня еще впереди парочка хороших лет.
J'ai encore quelques bonnes années qui restent.
Вообще-то, хороших новостей нет, Дин... по крайней мере для тебя.
En fait, il n'y a pas de bonne nouvelle Dean... pas pour vous.
Эй Нам нужна пара хороших снимков для кампании.
( Ashley ) Nous avons juste besoin de bonnes photos pour la campagne.
Мне казалось, он из хороших парней, понимаете?
Je pensais que c'était un gentil, vous voyez?
Ты - хороший друг. А из хороших друзей всегда получаются хорошие мамы.
Tu as un super ami, et ça se traduit généralement.
Главный секрет брака - не держать никаких секретов, кроме хороших секретов как этот поезд.
Le secret c'est : aucun secret, sauf les bons comme ce train.
Не могут же они угнетать хороших людей.
Ils ne peuvent pas laisser un bon garçon tomber!
Хороших открытий.
De belles découvertes.
Хороших воспоминаний.
De bons souvenirs.
Я знаю, ты из хороших ребят.
Je n'en doute pas.
У меня, хм, не было хороших перспектив.
Je... je n'étais pas sur une bonne voie de carrière.
Слушай, иногда мы делаем плохой выбор для хороших целей.
Ecoute, des fois on fait de mauvais choix pour de bonnes raisons.
Праздник жизни, любви, хороших людей.
De la vie, de l'amour, et de bonnes personnes.
Вы в очень хороших руках.
Et bien, vous êtes entre de bonnes mains.
Такие места нуждаются в хороших морпехах, и ЛеМер с этим псом первоклассно подходили.
Foyer comme ça a besoin de bonnes Marines, et LeMere avec ce chien était haut-plateau.
Я хочу сказать, я знаю так много хороших людей... нянь обоих полов.
Je veux dire, je sais tellement de bons personnes - nounous et mannies.
Нет. Но обычно я за обращение из-за хороших парней.
Non, normalement je te soutiendrais à fond dans ta conversion.
В конце концов я сказал ему, что если они хотят завести семью, то о хороших книгах придется забыть.
J'ai fini par leur dire, si vous voulez une famille, oubliez le livre sacré.
У меня тоже было много хороших идей, но вокруг все такие завистливые.
J'ai beaucoup de bonnes idées moi aussi, mais tout le monde est tellement jaloux.
- Учитывая то, как начался этот вечер, я подумал, что вы можете позвонить мне только за тем, чтобы сообщить мне еще немного хороших новостей.
Excuse moi? A la façon dont se déroule l'après-midi je pensai que tu aurais seulement pu appeler avec de meilleures nouvelles.
Так или иначе... приятно знать, что мое будущее в хороших руках.
Bref... C'est bien de savoir que mon futur est entre de bonnes mains.
Что, давай, три хороших года сделали из нас вещи как эти?
Allez. Trois bonnes années à nous, faisant des trucs comme ça?
Возможно сейчас у меня осталось всего 5 хороших часов.
Il me reste probablement cinq bonnes heures.
Три хороших года для нас, когда мы можем делать такие вещи.
Nous aurions trois bonnes années à faire des trucs comme ça.
- Хороших ювелиров.
- De bonnes bijouteries.
Ну, я уверен, что у вас есть много хороших кандидатов, я просто хотел сказать привет, и..
Eh bien, je suis sûr que vous avez beaucoup de bons candidats, je voulais juste dire bonjour et...
Умных, из хороших домов.
Élégants, de bonne famille.
Просто так сложно найти хороших людей в наши дни.
Les bons éléments sont durs à trouver.
Здесь нет хороших!
Personne n'est gentil.
хороших выходных 61
хороших снов 40
хороших людей 30
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хороших снов 40
хороших людей 30
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302