English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что ничего не знаю

Что ничего не знаю Çeviri Fransızca

850 parallel translation
- Я клянусь, что ничего не знаю.
- Je jure que je ne sais rien.
Поэтому я и делал вид, что ничего не знаю.
C'est pourquoi j'ai fait semblant de ne rien savoir.
Я сказал, что ничего не знаю.
Je vous ai déjà dit que je savais rien du tout.
Я просто притворюсь, что ничего не знаю.
Je dirai que je ne sais rien.
Чтобы это ни было, я знаю, что ты не совершил ничего дурного.
Je sais que vous n'avez rien fait de vil ni de mal.
- Ты знаешь, что он не придет. - Ничего я не знаю.
- Vous savez qu'il n'arrive pas.
Ну, я ничего не знаю о китайцах, но я знаю, что у вас есть куча работы с цифрами.
J'ignore tout des Chinois, mais je sais qu'il nous faudra une bonne semaine pour tout étudier.
Я знаю, и мне жаль, что я подвел тебя, но я ничего не могу с собой поделать, Дюк.
Je sais, et j'ai peine à te laisser tomber. Mais c'est plus fort que moi, je ne peux pas continuer.
Я ничего не вижу, но откуда я знаю, что видите вы?
Je ne vois rien, mais comment savoir si vous non plus?
Ну, я не знаю. Я тоже думаю что если ты ничего не боишься, то значит ты храбрый.
J'ai toujours pensé que sans peur, il n'y a pas de quoi être courageux.
— Ничего я не знаю. Всем известно, капрал, что он женился на Нелль Куикли. А она, ясное дело, скверно с тобой обошлась : ведь она была с тобой помолвлена.
Il a épousé Nell Rapide et elle vous a trahi car vous lui étiez lié.
Вы можете сказать, что я ничего об этом не знаю.
Je sais rien sur la peinture.
Я знаю, что делаю... они ничего не узнают.
Je sais ce que je fais.
Лично мне нечего сказать, поскольку я не знаю ничего, кроме того, что я узнал на исповеди.
Moi, je n'ai rien à dire...
Они все говорили мне, что я ничего не знаю. Они сказали, что я должен потратить пару лет в практикантах, или пойти в проф. училище.
On me conseille de travailler comme apprenti pendant 2 ans ou de suivre une formation technique.
Я не знаю ничего, что вы не могли бы узнать у мистера Голта.
Posez vos questions directement à M. Galt.
Я ничего не знаю, кроме того, что я люблю тебя.
Je sais juste que je vous aime.
В принципе, я больше ничего не знаю. Кроме того, что когда Кравэт удрал, он сорвал куш.
Je n'en sais pas bien plus, à part que quand Cravat s'est envolé, le magot aussi.
Я знаю, что ничего не могу поделать.
Je sais que je ne peux rie y faire.
Я знаю, что ничего не изменилось между Брюсом и мной.
Rien ne nous changera jamais.
Я не знаю, где он был и что делал, но я абсолютно уверен, ничего противозаконного.
Je n'en ai aucune idée. Mais je suis certain qu'il n'a rien à cacher.
К счастью для себя, могу сказать, что я об этом ничего не знаю.
Je suis heureuse d'avouer que je l'ignorais.
А я никого не знаю и ничего не умею. Единственное, что я умею, - это покупать ткани, потому что работала в магазине.
Je ne sais rien faire d'autre qu'acheter du tissu parce que j'en vendais.
Что со мной может произойти? Не знаю. Просто мы ничего не знаем о людях, которые здесь живут.
Je ne connais pas les voisins.
Но я-то знаю, что ничего не меняется.
Je sais parfaitement où je veux en venir.
Я знаю только, что приходил полицейский и сказал, что он ничего не знает...
L'inspecteur de police est venu et a dit qu'il ne savait rien.
Я ничего не знаю, кроме того, что её зовут не Адольфа.
Sauf qu'elle ne s'appelle pas Adolf.
Только ничего не говорите. Я знаю : вы считаете, что тут жарко.
Vous trouvez qu'il fait chaud ici, hein?
Это нечестно, потому что я ничего не делала... и все, кого я знаю, ничего не делали.
C'est injuste parce que je n'avais rien fait... Et toutes les personnes que je connais, non plus.
Не знаю, что делать. Больше ничего на ум не идет.
Je suis à court d'idées.
И о том, что я ничего не знаю.
Et je suis ignorant.
Про это ничего не сказали, я знаю, что вскорости предстоит допрос.
J'en sais rien. Il paraît que je serai interrogé par une sorte de Commission.
Но я еще ничего не знаю. Мне сказали, что я должна выглядеть по-матерински. - Что я должна есть много спагетти...
On m'a dit que je dois sembler maternel et manger beaucoup de pâtes.
Гвидо, разве не правда, что я ничего не знаю?
- Guido, n'est-ce pas que je ne sais rien?
Я знаю, что ты затеял, но у тебя ничего не выйдет.
Je sais ce que vous mijotez, et ça ne marchera pas.
Я не знаю ничего более чудесного, чем школа, что не удивительно слышать от человека, вовлеченного в политику.
Il n'est rien de plus magnifique que l'Ecole, pas étonnant de la part d'un homme qui travaille dans la politique.
А что рассказывать? Я ничего не знаю.
Je sais rien.
Что касается адреса Жаклин, я его не знаю, но ничего, сейчас придумаем :
L'adresse de Jacqueline,.. .. je l'invente.
Я ничего не знаю про него, кроме того, что он хорошо служил.
Je ne sais rien, sinon que je n'ai pas à me plaindre de ses services.
Что вы делали? Прошу вас. Я ничего об этом не знаю.
Je n'ai tué personne.
Что до меня, если подвалят сюда, я ничего не знаю.
En ce qui me concerne, s'ils se pointent ici, je ne sais rien.
Я знаю, обычно актриса не говорит ничего, что не относится непосредственно к пьесе. Но... но я подумала, что будь у вас возможность, вы непременно захотели бы обсудить виденное. Обсудить с нами и между собой.
Je sais que ça ne se fait pas pour une actrice de s'exprimer en dehors de la pièce mais... je vous observais ce soir etj'ai pensé que... si vous le pouviez, vous aimeriez parler de ce que vous avez vu ce soir.
Я знаю, что не сделал ничего, чтобы это произошло... Но я также не сделал ничего, чтобы предотвратить это.
Je sais que je n'ai rien fait pour la provoquer, mais je n'ai rien fait non plus pour l'empêcher.
Понимаешь, сначала мне казалось, что я знаю его наизусть, и он мне ничего нового не дает.
D'abord, j'ai l'impression de le connaître presque par coeur, et puis ça ne m'apporte rien.
Я хочу сказать, по жизни. Я знаю, что заставляю его страдать, но ничего поделать не могу.
Je sais que je le fais souffrir, mais je ne peux pas m'en empêcher.
Что с ней? Ничего не знаю.
Je n'en sais rien moi-même.
А больше я ничего не знаю. Это всё, что она рассказала.
Je ne sais rien de plus.
Ты самое прекрасное и волнующее, что я видел в своей жизни, а я ничего о тебе не знаю.
Tu es ce que j'ai vu de plus magnifique dans ma vie, et je ne sais rien de toi.
И что дальше? Я выхожу во двор, района я не знаю. Вообще ничего не узнаю.
Je vais dans la cour, et y a pas de sortie.
Я о вас ничего не знаю, кроме вашего имени и того, что вы играете в бейсбол.
Je connais votre nom et votre sport, point.
- Что случилось? Больше я ничего не знаю.
- Je ne sais rien de plus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]