English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что ничего не получилось

Что ничего не получилось Çeviri Fransızca

80 parallel translation
Как им объяснить, что ничего не получилось из-за тебя? А что я могу?
Et s'ils racontaient qu'ils ont échoué à cause de vous?
Мне жаль, что ничего не получилось.
- Moi aussi. - Comme ça, on est deux. - Comme vous dites.
Извини, что ничего не получилось.
Je suis vraiment désolée que ça n'ait pas marché.
Расстроились, потому что ничего не получилось?
Vous vous sentez mal d'avoir échoué?
И ещё раз... мне очень жаль, что ничего не получилось.
Encore une fois... Désolée que ça n'ait pas marché.
Он не клюнул, так что ничего не получилось.
Il n'a pas mordu. Ça s'est mal passé.
ак так получилось, что ваш отдел ничего не знал о советском компьютере?
Pourquoi votre département ignorait-il tout de leur système?
А почему нет? Она мне сказала, что в Вичите Фоллз у тебя ничего не получилось!
Elle dit que tu n'as même pas pu, à Wichita Falls.
Как получилось, что мне никто ничего не говорит?
Personne ne me dit rien?
Мне жаль, что у тебя не ничего не получилось.
Dommage que ça n'ait pas marché.
Он завязал одновременно со мной, и, как вы понимаете, не потому, что он так хотел, а просто чтобы досадить мне показать, как легко у него все получилось, демонстрируя таким образом, что в моих усилиях не было ничего особенного.
Juste pour me prouver qu'il réussirait facilement et dévaloriser mes efforts.
Как так получилось, что у вас с Ниной ничего не было?
Pourquoi t'es jamais sorti avec Nina?
Воображала, что это леденец. Но ничего не получилось.
J'ai prétendu que c'était une sucette, mais j'aime pas ça, quoi.
И если он засвидетельствует, что из этого брака ничего хорошего не получилось бы.
S'il déclare que le mariage aurait été un désastre...
Потому что тогда ничего бы не получилось.
Ils auraient tout gâché.
Прости, что у нас ничего не получилось, но мой психиатр говорит, что я боюсь интимных отношений.
- Je n'ai pas d'argent.
Извини, что "Sierra Crossroads" ничего не получилось.
Je suis désolé que ce camp se soit mal passé.
Я пытался делать то же, что и раньше, но ничего не получилось.
J'ai essayé de faire ce que j'avais fait, mais ça n'a pas marché,
Мне очень жаль, что так получилось с вашим племянником, но я вас умоляю... Пожалуйста, не делайте ничего моей дочери.
Je suis désolée pour votre neveu, mais je vous en prie, ne faites pas de mal à ma fille.
Я запускал служебные программы, но ничего не получилось, так что я сравнил все воспоминания с распечатками.
J'ai utilisé les utilitaires... et il n'y avait rien... alors j'ai comparé les mémoires avec les imprimés.
" Мне очень жаль слышать, что у вас с Фионой ничего не получилось.
" J'ai été très triste d'apprendre que Fiona t'avait largué.
Я намерена сделать то, что до меня никому не удавалось. И вчера у меня ничего не получилось из-за страха перед зрителями.
Je veux faire quelque chose que personne n'a fait, et j'ai perdu pied hier, par peur du public.
Я просто хотела извиниться за то, что между вами и моим отцом ничего не получилось.
Je voulais vous dire que je regrette que ça n'ait pas marché entre vous et mon père.
вы переживаете, за то что у вас ничего не получилось с армией. но у вас все получится.
Vous allez être déprimé un temps, mais bientôt, vous allez surmonter tout ça.
Но смотри, по крайней мере, сегодня ночью, я лягу спать, зная, что между мной и Маршаллом ничего бы не получилось.
Mais regarde, au moins ce soir, je vais m'endormir en sachant qu'entre Marshall et moi, rien ne se passera jamais.
С месячными у меня ничего не получилось потому что... я залетела от одного из этих трахарей.
Un de ces routiers avec qui j'ai couché a dû m'engrosser.
Один взгляд, и вся радость и боль вернулись обратно. Я смотрела на него и спрашивала себя, как получилось,... что на этом спокойном, открытом, честном и решительном лице я не увидела ничего, что могло бы заставить меня сомневаться?
Je me demandais en le regardant pourquoi sur ce visage serein, franc, droit et résolu, je ne voyais ni ombre ni signe capables de me faire douter,
- Только потому что у тебя ничего не получилось.
- juste parce que ça n'a pas marché.
Ну, я рад, что с тобой произошел несчастный случай, потому что тогда у тебя точно ничего бы не получилось.
Et bien, je suis content que tu aies eu cet accident, Parce que tu te serais sûrement planté.
Знаешь, видимо, это судьба, что не получилось ничего с Вандербилтом!
C'est comme si c'était un coup du destin, cette histoire.
Ты когда-нибудь задумывалась о том, что, может, у нас ничего не получилось, потому что мы не были друзьями?
As-tu déjà pensé que peut-être ça ne fonctionne pas entre nous parce qu'on est pas amis?
Жаль что у вас ничего не получилось, а не то, что ты вернулась.
Que ça n'ait pas marché, pas que tu sois là.
У нас с тобой ни за что бы ничего не получилось.
Ça n'aurait jamais marché, entre nous.
Слушай. Как получилось, что ты ничего не сказала мне о Нью-Йорке?
Pourquoi tu ne m'as rien dit sur New York?
Расскажи мне что ты чувствуешь зная, что у тебя ничего не получилось?
Dites-moi quelque chose... Ca vous fait quoi de savoir que vous avez échoué?
О Малышка, жаль что у вас ничего не получилось.
Chérie, désolée que ça colle pas. Je t'aime et tu me manques aussi.
Эй! Как получилось что ты ничего не сказала об этом прошлым вечером?
Pourquoi vous n'avez rien dit de tout ça hier soir?
А потом у него ничего не получилось, потому что он разорился.
Et ça n'a pas marché puisqu'il est au bord de la faillite.
Но, несмотря на то, что у нас с тобой явно ничего не получилось. Ничегошеньки.
Et même si entre nous, ça n'a pas marché du tout...
У меня бы ничего не получилось, если бы ты... делал вид, что мало у кого сосал или если бы так и было.
J'ai pas pu déterminer si tu faisais... semblant d'être le gars qui n'a pas beaucoup sucé de bites ou que tu l'étais réellement.
Это не значит, что у нас ничего не получилось.
On ne le saura pas avant un moment.
Ты можешь остаться здесь, и когда все придут, ты можешь сказать им, что у нее ничего не получилось, и никакого праздника не будет. Ладно, хорошо.
Reste ici et quand les gens arriveront, tu leur diras qu'elle a tout raté et qu'il n'y aura pas de fête.
Я знаю, в первый раз у нас ничего не получилось, и знаю, что сейчас это как-то глупо, и знаю, что сейчас это как-то глупо. .. но я не могу избавиться от чувства, что мы созданы друг для друга.
Je sais que la première fois, ça n'a pas marché et je sais que ça n'a aucun sens... et je sais que ça n'a aucun sens mais je n'arrive pas à me défaire de la sensation que nous allons bien ensemble
И мне так жаль что у вас с Дэниелом ничего не получилось.
Je suis désolée pour vous et Daniel, ma chère.
Не важно, что ты пытался, раз ничего не получилось.
Essayer ne compte pas quand on échoue sans cesse.
Не важно что ты пытался, раз ничего не получилось
"Essayer ne compte pas quand tu échoues sans cesse".
Как получилось, что вы ничего не заметили?
Comment se fait-il que vous n'ayez rien vu venir?
Жаль, что с твоей подругой ничего не получилось.
Je suis désolé mais ça ne passe pas avec tes amis.
Из-за всей этой ситуации с Уэйдом, я должна спросить, как вышло, что у вас с Трэвисом ничего не получилось?
Avec tout ce truc avec Wade, je dois te demander, comment ça se fait que Travis et toi ça n'est jamais arrivé?
Как получилось, что я об этом ничего не знала?
Ah bon?
Как получилось, что между нами ничего не было?
Pourquoi on n'a jamais fait un truc ensemble?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]