English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что ничего не выйдет

Что ничего не выйдет Çeviri Fransızca

230 parallel translation
И всё же, Киз, когда я шёл по улице к кафе,.. ... я внезапно понял, что ничего не выйдет.
Et pourtant, en me rendant à la cafétéria, j'ai eu le sentiment que tout se mettrait à mal aller.
Я говорил Мардж в постели, что ничего не выйдет.
Au lit, j'ai dit à Marge que ça foirerait.
Если я сказал, что ничего не выйдет, значит правда, не получится.
Si je dis que c'est impossible, c'est impossible.
Боюсь, что ничего не выйдет.
J'ai peur que ce soit impossible.
Ты боишься, потому что ты думаешь, что есть шанс, что ничего не выйдет.
Et c'est ça qui t'angoisse, que je risque de me planter.
Я уж боялась, что ничего не выйдет.
T'es pas si cruche que ça.
На оформление пудинга уйдет 6-8 недель, так что ничего не выйдет.
Le pudding va prendre 6 à 8 semaines pour être traité, donc ça ne va pas aller pour aujourd'hui.
что ничего не выйдет.
Allez, Hana! Tu sais qu'on ne peut pas le faire.
У меня такое ощущение, что ничего не выйдет.
Je crois que ça ne mène à rien.
- Я полагаю, что в этот раз ничего не выйдет.
- Je sens que ça va mal tourner!
Но ничего не выйдет, потому что мне придется убить и Гилду.
Mais aujourd'hui ça n'ira pas. Car je dois aussi tuer Gilda.
Я сказала, что ничего хорошего из этого не выйдет. Это все не для меня.
Je lui ai dit que je n'étais pas faite pour ça.
То есть доктор сказал, что если вы купите коляску, у вас все пройдет эти врачи, ничего не понимают
C'est bien un médecin qui a dit ça? Sacrés médecins!
Но у них ничего не выйдет, потому что мы боги ".
"Mais ils n'y réussiront pas car nous sommes des dieux"
Я знаю, что ты затеял, но у тебя ничего не выйдет.
Je sais ce que vous mijotez, et ça ne marchera pas.
Вспомните, вы обещали, что ничего не произойдёт.
Vous vous étiez engagé à ce qu'il n'arrive rien.
Вы ничего не вспомните, потому что ничего этого не произойдет.
Vous ne vous souviendrez de rien car rien ne sera arrivé.
Саммерайсл, вы знаете, что ничего не произойдет.
Summerisle, vous le savez!
Потому что ничего у вас не выйдет.
Parce que votre projet est mort-né.
Не понимаешь, что у нас ничего не выйдет!
Tu ne comprends pas qu'on ne peut rien faire!
Я говорила, что это, наверное, инстинкт, что ничего из этого не выйдет, всё начнётся сначала...
et il y avait quelque chose comme un instinct ou quoi... qui a fait que j'ai recommencé à construire en moi tout ça :
Я знаю, что вы задумали! - У вас ничего не выйдет!
Vous ne vous en sortirez pas comme ça!
Не знаю, что Вы задумали ничего хорошего из этого не выйдет.
Quelques soient vos intentions, c'est dangereux.
У него связи, так что ничего у вас не выйдет.
C'est impossible.
- Возможно Мы знаем что вы имеете ввиду, Сильвер, только сейчас у вас ничего не выйдет
- Pour votre gouverne, on sait ce que vous vouliez faire, mais vous ne pouvez plus.
Знаете, что может случиться, если ничего не выйдет?
Sais-tu quel sera ton sort?
- Что? У вас ничего не выйдет.
Vous ne pouvez pas m'obliger.
- Что? - Ничего не выйдет.
- Pas question.
Вы можете даже и не знать, что вам ее не хватает, пока вы не попытаетесь переключить передачу, но ничего не произойдёт.
On n'est pas sûrs d'en avoir assez, et un jour, on veut passer une vitesse... Et là, rien!
Что ты делаешь? Ничего не выйдет.
Ca marchera jamais.
Что бы ты ни пытался сделать, у тебя ничего не выйдет.
Je ne sais pas ce que tu veux faire, mais ça ne marchera pas.
То есть, моя мама была уверена, что из этого ничего не выйдет.
Ma mère était persuadée que ça ne marcherait jamais.
Ты думаешь, что просто наткнешься на него? Ничего не выйдет.
Tu tomberas pas sur lui devant Balzac à la librairie.
Психолог сказал, что если я расскажу тебе, ничего хорошего из этого не выйдет, поэтому я молчал.
Le psy m'a dit de ne rien te dire... alors je te l'ai pas dit.
А что, если ты начнешь с ней встречаться, но ничего из этого не выйдет?
Et que feras tu si tu commence à sortir avec elle et que ca marche pas?
Ну так вот. Я понял, что ничего у меня с ней не выйдет.
De toute façon, Je me suis aperçu que j'irai nulle part avec elle,
Думаю, что из этого ничего не выйдет.
Ça ne marchera pas.
Что значит ничего хорошего не выйдет?
Pas bon?
Ты ведь знал, что ничего из этого не выйдет.
Tu savais que ça ne pouvait pas durer.
Все мы знаем, что из этого не выйдет ничего хорошего.
- Q n'est pas un enfant ordinaire.
- Иногда я думаю, что из этого ничего не выйдет. - Да нет.
Il me semble parfois ne pas en donner l'impression.
Я хочу сказать, что у меня ничего не выйдет с тем мусором, что мне прислали.
Je ne peux rien faire avec cette bande d'incapables.
Нет, мы будем сидеть спокойно, дадим Макналти возможность отличиться... и изо всех сил надеятся, что у него ничего не выйдет.
On attend, on laisse McNulty faire de son mieux en espérant qu'il échoue.
Если у нас ничего не выйдет, Бог знает, что случится с Англией.
Que si on ne résout pas ça, Dieu sait ce qui arrivera à l'Angleterre.
Я говорила тогда, что ничего хорошего из этого не выйдет.
Je t'ai dit que rien de bon n'en sortirait.
Подумай, в самом деле, на прошлой неделе ты была полностью "за", а теперь говоришь, что из этого ничего замечательного не выйдет.
La semaine dernière, tu étais ok, et là, tu me dis que ça ne pourra jamais être quelque chose de génial.
Боюсь, что без карты ничего не выйдет.
- Désolé. Ça sert à rien, sans la carte.
Я - уволиться. Я боюсь, что сейчас из этого ничего не выйдет. Я должна.
Alors, ce que je crois, c'est qu'on doit parler, jusqu'à l'évanouissement, qu'on soit si saturés l'un de l'autre qu'il reste plus qu'à mettre un premier pas hors de l'enfer!
Я все время им говорю, что ничего хорошего не выйдет.
- Je leur ai dit que c'était nul.
Но сейчас я не делаю усилий, зная, что ничего не выйдет.
- Je sais que ça marchera pas.
Ладно. До завтра. Миллион-биллион на то что у вас ничего не выйдет.
Je parie un million que vous n'aurez rien écrit demain.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]