Что ничего не помнит Çeviri Fransızca
58 parallel translation
Мистер Скотт настаивает, что ничего не помнит.
Mais on n'a retrouvé que ses empreintes sur l'arme.
Вам напомнить об обстоятельствах, капитан? В обоих случаях вашего друга Скотти нашли рядом с телом, а он впоследствии утверждал, что ничего не помнит.
Dans les deux cas, votre ami a été retrouvé en présence de la morte et a prétendu ne se souvenir de rien.
мы допросили ее на базе Б и она утверждает, что ничего не помнит за последние 3 года что означает... что означает, сэр, что ей каким-то образом управляли согласно нашим данным
Elle est interrogée à la base B. Elle prétend ne plus se souvenir des 3 dernières années. Ce qui signifiie?
- Она говорит, что ничего не помнит.
Elle ne se rappelle rien.
Единственный, кто что-то знает - это девочка и она утверждает, что ничего не помнит.
Seule la fille sait quelque chose et elle dit que c'est le trou noir.
Парень утверждает, что ничего не помнит
Il ne sait plus.
Утверждает, что ничего не помнит.
Il prétend ne se souvenir de rien.
В общем, мой клиент заявляет, что ничего не помнит.
Eh bien, mon client prétend ne se souvenir de rien.
Он... он говорит, что ничего не помнит о том, как погибли зародыши солдатов.
Il... il prétend qu'il ne se rappelle de rien à propos de tuer les œufs de soldat.
Флако сказал следакам, что ничего не помнит.
Flaco a dit aux crimes haineux qu'il ne se souvenait de rien.
Он говорит, что ничего не помнит.
Il dit qu'il ne se souvient de rien.
Она сказала, что ничего не помнит.
Elle ne se souvient de rien.
Вы всё ещё покупаете друг другу выпивку, в надежде, что один из вас напьётся и отсосёт другому хуй, а утром притворится, что ничего не помнит.
À vous payer des coups dans l'espoir d'être assez bourré pour sucer la queue de l'autre et prétendre avoir tout oublié le lendemain.
- Да ну его на хуй. - И если вы его об этом спросите, у него... он говорит, что ничего не помнит.
Quand on lui en parle, il dit qu'il se souvient de rien du tout.
Но Кейд настаивает, что ничего не помнит.
Mais Cade persiste à dire qu'il ne se rappelle de rien.
У нас нет зацепок. Он говорит, что ничего не помнит, что потерял сознание.
Il dit ne rien se rappeler, il a un blanc.
- Тебе не кажется, что ты повторяешься? Я не вижусь с ней уже два месяца, никто уже ничего не помнит.
Je t'ai déjà dit que je ne l'avais pas vue depuis deux mois.
Он утверждает, что у него случился провал в памяти, и он ничего не помнит до того момента, как он пришел в себя в своей квартире в Сан-Франциско несколько часов спустя.
Il dit avoir eu un trou de mémoire et ne se souvenir de rien jusqu'à son retour chez lui quelques heures plus tard
Зелиг ничего не помнит, но допускает... что это могло случиться во время одного из его превращений. Это сигнал.
Zelig n'en a aucun souvenir, mais il admet... que ça pourrait avoir eu lieu durant ses transformations.
Мы думаем, что поймали преступника, но жертва в шоке и ничего не помнит.
On pense avoir l'agresseur, mais la victime ne se souvient de rien.
Он говорил, что ищет парня, который ничего не помнит даже того, что сам сделал пять минут назад.
Il cherchait un type qui ne se souvient de rien...
Похоже, что они не помнит меня и вообще ничего за последний год.
Il ne se souvient ni de moi, ni de l'an dernier.
- Как вы посмели! - Вам повезло, что вы нашли лекарство и никто из заразившихся ничего не помнит.
- Remerciez l'antidote... et l'amnésie des malades.
Райан заявляет, что ничего, кроме своего имени не помнит.
A part son nom, Ryan ne se souvient de rien.
Кларк, ты уверен, что Хлоя ничего не помнит?
Clark, tu es certain que Chloé ne se rappelle de rien?
А ты не подумала, что возможно.. ... кто бы это ни сделал, он был без сознания и возможно, даже не помнит ничего, и поэтому это полностью не его вина?
Ok, et... serait-il possible que celui qui a fait ça aurait pu... avoir un black-out et ne plus se souvenir d'avoir fait ça donc ce n'est pas du tout sa faute?
Я знаю, что Майк ничего не помнит.
Je sais que Mike a des problèmes de mémoire.
- Знаю, это прозвучит странно, но Джулия говорит, что Дилан ничего не помнит про свою жизнь здесь.
Je sais, ça semble bizarre, mais Julie dit que Dylan ne se souvient de rien de quand elle vivait ici.
Она ничего не помнит, что могло бы помочь нам?
Elle ne se souvient de rien qui pourrait nous aider?
А сейчас он говорит, что был пьян и ничего не помнит.
Maintenant il affirme qu'il était saoul et qu'il s'est évanoui.
На самом деле, почему никто ничего не помнит, потому что так хотели инопланетяне.
Le fait que personne ne se souvienne de rien? C'est ce que voulaient les aliens.
Нет, нет, вы знаете, что мой клиент ничего из этого не помнит.
Vous savez que mon client ne se souvient de rien.
Шок был таким сильным, что он ничего не помнит.
Le choc a dû être énorme, il ne se souvient de rien.
Что значит, ничего не помнит?
Comment peut-elle ne rien se rappeler?
Я думал, что она не помнит ничего об убийстве.
Qui c'est? C'est lui? Vous devez vous calmer!
Я не думаю, что он сделал с ней что-либо, но он ничего не помнит- -
Oui, mais il ne se rappelle de rien. Je suis sûr qu'il ne lui a rien...
Вы сказали, что она ничего не помнит.
Vous dites qu'elle n'en a aucun souvenir.
Да, она сказала, что вышла замуж и ничего не помнит.
Ouais, elle pense qu'elle s'est mariée et elle ne s'en souvient pas.
Лайдон сказал, что он ничего не помнит.
Lydon dit qu'il n'arrive pas à se souvenir.
Так, если никто не слышал или не помнит ничего, что говорили другие...
Donc si personne ne se rappelle de ce que les autres ont dit...
Или в том, чтобы убедиться, что никто ничего не помнит.
Ou faire en sorte que personne ne s'en rappelle.
- Она вообще ничего не помнит о том, что случилось.
- Elle ne se souvient de rien.
Мне понадобилось три, четыре его приезда сюда, чтобы понять, что он... он не помнит ничего с той ночи.
Il a du venir ici 3 ou 4 fois avant que je comprenne qu'il ne se souvient plus de rien de cette nuit.
Я уже вам сказал, что она ничего не помнит.
Je t'ai déjà dit qu'elle ne se rappelait toujours rien.
Она настолько травмирована, что даже ничего не помнит.
Elle est tellement traumatisée, elle ne se rappelle pas ce qui s'est passé.
Что? Он ничего не помнит?
Alors il ne peut se rappeler de rien?
Ну, если она была настолько пьяна, что совершенно ничего не помнит на следующий день, то она не могла дать своего согласия на это.
Elle était tellement ivre qu'elle ne s'en souvenait pas le lendemain, donc elle n'a pas pu donner son consentement.
Он знает, что что-то не так, но ничего не помнит.
Il sait qu'il y a quelque chose qui ne va pas, mais il ne se souvient de rien.
Я согласна, что дело интересное, но мистер Мейсон утверждает, что больше ничего не помнит, и завтра его отвезут в тюрьму.
Enfin, oui, je suis d'accord, Il s'agit là d'un cas intéressant, mais M. Mason ne se souvient de rien de plus que ce qu'il a déjà dit, et il retourne en prison demain.
Он полностью поправится, и... к счастью, он ничего не помнит, что очень хорошо для нас.
Il va se rétablir complètement. et... heureusement, il ne se souvient de rien, ce qui est un soulagement à tous les niveaux.
Она ничего не помнит о том, что произошло.
Elle n'a aucun souvenir de ces événements.
что ничего не получилось 18
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не изменится 18
что ничего не видела 17
что ничего не знаешь 27
что ничего не произошло 110
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не изменится 18
что ничего не видела 17
что ничего не знаешь 27
что ничего не произошло 110
что ничего не случится 22
что ничего не знаю 65
что ничего не вышло 31
что ничего не выйдет 55
что ничего не знаете 16
что ничего не случилось 98
что ничего не видели 17
что ничего не изменилось 42
что ничего не видел 37
что ничего не происходит 62
что ничего не знаю 65
что ничего не вышло 31
что ничего не выйдет 55
что ничего не знаете 16
что ничего не случилось 98
что ничего не видели 17
что ничего не изменилось 42
что ничего не видел 37
что ничего не происходит 62
не помните 112
не помнит 21
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
не помнит 21
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что не против 51
что на ужин 106
что не хочешь 220
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что не против 51
что на ужин 106
что не хочешь 220