Что ничего не видела Çeviri Fransızca
80 parallel translation
Я не могу сказать, что ничего не видела! Вот так.
Je ne vais pas prétendre que je n'ai rien vu.
- Ты сама сказала, что ничего не видела.
- Tu n'as rien vu.
Что... Нет, она сказала, что ничего не видела.
Non, elle a dit qu'elle n'avait rien vu.
Ты вроде-бы сказала, что ничего не видела.
Mais tu as dit que tu n'avais rien vu.
Уверена, что ничего не видела?
Sûre de n'avoir rien vu?
Я же сказала, что ничего не видела.
Comme je te le disais, je n'ai rien vu du tout.
Я же говорила вам, что ничего не видела.
Je vous l'ai dit, je n'ai rien vu.
Было так темно, Я не видела ничего ни до ни после, и не поняла, что случилось.
Il faisait si noir que je n'ai rien vu, même quand je les ai renversées et même là, je ne me suis pas rendu compte.
Я уверен, что ты ничего подобного не видела, мама.
Tu n'a jamais vu quelque chose comme ça, Mère.
Нет-нет, она ничего не говорила, но я пару раз видела мистера Ричардса с ней и подумала, что они, наверное, друзья.
J'ai vu M. Richards avec elle et comme ils avaient l'air bons amis...
Никогда не видела ничего подобного. Это что-то ненормальное.
Je n'ai jamais rien vu de tel.
Когда я, увлекаясь, видела, что за этим ничего не следует, я робела и говорила себе, что этого не может быть, что это...
Et ce qui est intéressant, c'est qu'au moment où je me suis aperçue moi-même de ce que cela ne pouvait plus continuer je suis devenue toute froide et j'ai dit : "on ne peut plus comme ça..."
Ты так считаешь, потому что ничего лучше не видела.
Tu le crois, mais il y a mieux!
У меня чувство, что я видела тебя во сне ночью... но ничего не помню.
J'ai l'impression d'avoir rêvé de toi. Je sais plus.
Нет! Я думала, что видела их, но я ничего не видела!
Non, j'ai cru en voir, mais je n'en ai pas vu!
Ну, я скажу, что,... Я никогда не видела ничего подобного раньше.
Je dois admettre que je n'ai jamais rien vu de pareil.
Знаешь, я видела его всего один раз, минут 10, и освещение было так себе, и я ничего не ела, и теперь думаю - а что, если он показался мне симпатичней, чем есть?
Je n'ai vu cet homme qu'une fois pendant à peine 10 minutes et l'éclairage n'était pas top, et j'avais le ventre qui criait famine. Il est peut-être moins beau que dans mon souvenir.
В жизни не видела такого беспорядка. Я думала, что мой муж ничего в этом не понимал.
Je n'ai jamais vu de comptabilité si désordonnée et incohérente.
Тебе, видимо, показалось, что ты что-то увидела, но на самом деле ты ничего не видела.
Tu as cru voir quelque chose que tu n'as pas vu.
Я только притворялась, что это не так, что я ничего не видела.
Je faisais semblant de ne pas... de ne pas voir ces choses.
Только то, что ты не видела парня, ничего не значит.
Le fait que tu n'aies pas vu Logan ne signifie rien.
Как же так, что ты ничего не видела?
Comment se fait-il alors que toutes ces années tu n'aies rien vu?
Что с ней будет? Ничего страшнее того, что она уже видела.
Rien qu'elle n'ait déjà vu.
Кто сказал, что я ничего не видела?
Qui a dit que je l'avais pas vu?
Так как это твой день, я притворюсь, что я ничего этого не видела.
Puisque c'est ton grand jour, je ne ferais pas de commentaire.
Мы знаем, что она ничего не видела.
On sait qu'elle n'a rien vu.
Что? Ты еще ничего не видела.
Mais on n'a encore rien vu.
Ничего, правду, что я тебя не видела...
- Rien, la vérité. Que je t'avais pas vu.
Я ничего не вижу в зеркале, что ты видела?
Je n'ai rien vu dans le miroir. Qu'as-tu vu?
Так что я нигде не была и ничего интересного не видела. Только приехала в Чикаго, чтобы попробовать жить самостоятельно.
Je ne suis allée nulle-part, je n'ai rien fait, sauf venir à Chicago, pour essayer d'aller de l'avant.
Она сказала, что видела Сару рано утром, Но она ничего не говорила О том, что Сара была в вашей квартире.
- Qu'elle a vu Sara plus tôt, mais rien sur le fait que Sara soit venue ici.
Эти штуки круглосуточно по всему кораблю летают, но ты говоришь, что ни одна из них ничего не видела? Да! Ничего необычно?
Ces machins tournent jour et nuit et tu maintiens qu'aucun n'a filmé quoi que ce soit d'inhabituel?
И вы не видели ни пикапа, ни авто угонщика в это время, ничего того, что видела подсудимая.
Vous n'avez vu ni pickup, ni voleur s'enfuyant. Rien de ce que l'accusée dit avoir vu. - C'est correct.
Я никогда раньше ничего подобного не чувствовала, Забудь, что ты видела, и я клянусь, ты этого больше не увидишь. Будем опять просто врачами.
Alors si tu veux bien oublier ce que tu as vu, je te promets que tu ne le reverras jamais, et on peut revenir à notre boulot de médecin.
Кэт уже видела то, что видела но сейчас она, по крайней мере, ничего не сможет доказать.
Cat l'a vue, mais elle ne pourra pas le prouver.
Ну, я думаю, я не видела ничего такого, что не смогу пережить.
Je crois n'avoir rien vu d'insurmontable.
Да, потому что ничего из того, что я видела не стыкуется, за исключением двух идеально ровных переломов на ногах Уоллеса.
Oui, car tout ça n'a aucun sens, sauf les fractures au cordeau des jambes de Wallace.
Я просто уйду и претворюсь, что ничего этого не видела.
Je vais juste partir et faire comme si je n'avais rien découvert.
Правду... что я тебя не видела, ничего не слышала о тебе.
- La vérité... Que je ne t'ai pas vu, n'ai pas entendu parler de toi.
Думаю, что, хозяйка квартиры ничего не видела, но определенно слышала любовный мяв Брендона под дверью, позавчера.
La propriétaire n'a rien vu, mais elle a entendu Brandon bramer l'autre jour.
Няня сказала, что была с детьми наверху в ночь убийства жены, и ничего не видела, ничего не слышала.
La nounou a dit qu'elle était à l'étage avec les enfants la nuit où la femme a été tuée, et n'a rien vu ou entendu.
Ничего, что я раньше не видела.
Rien que je n'ai jamais vu auparavant.
Никогда не видела ничего подобного. Что? Это из фильма - "Принцессса-невеста".
Oh, notre première aventure bizarre consensuelle.
Что если нам притвориться, что ты ничего не видела?
Et si on prétendait n'avoir rien vu?
Ты действительно пытаешься сказать мне, что никогда не видела ничего из этого?
Tu essayes vraiment de me dire que tu n'as jamais rien vu de ça?
Должна признаться, что за все годы работы репортёром, я не видела ничего подобного.
Et je dois dire, durant toutes ma carrière de reporter, Je n'ai jamais vu rien de tel.
Я не знаю, что ты там видела... но ничего не произошло.
J'ignore ce que tu crois avoir vu... mais il ne s'est rien passé.
Слушай, дело в том, что я ничего не видела.
Le truc c'est que je n'ai rien "vu".
Нет, я никогда не говорила, что никогда не видела его, так что, я ничего не признаю.
Non, je n'ai jamais dit ne l'avoir jamais vu, donc je n'admet rien du tout.
Самая несовершенная и несправедливая система, но честно говоря, не видела ничего, что работало бы лучше.
C'est le système le plus imparfait, et injuste, mais honnêtement, je n'ai rien vu qui marche aussi bien.
Вы ничего обо мне не знаете, что я видела, что я пережила.
Vous ne savez rien de moi, de ce que j'ai vu, de ce que j'ai vécu.
что ничего не получилось 18
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не изменится 18
что ничего не знаешь 27
что ничего не произошло 110
что ничего не случится 22
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не изменится 18
что ничего не знаешь 27
что ничего не произошло 110
что ничего не случится 22
что ничего не знаю 65
что ничего не вышло 31
что ничего не выйдет 55
что ничего не знаете 16
что ничего не случилось 98
что ничего не видели 17
что ничего не помнит 28
что ничего не изменилось 42
что ничего не видел 37
что ничего не происходит 62
что ничего не вышло 31
что ничего не выйдет 55
что ничего не знаете 16
что ничего не случилось 98
что ничего не видели 17
что ничего не помнит 28
что ничего не изменилось 42
что ничего не видел 37
что ничего не происходит 62
не видела 206
не видела его 17
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
не видела его 17
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что не против 51
что на ужин 106
что не хочешь 220
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что не против 51
что на ужин 106
что не хочешь 220