Что ничего не знает Çeviri Fransızca
239 parallel translation
Она сказала, что ничего не знает, но я понял, что она лжет.
Elle dit que non, mais elle ment.
Он говорит, что ничего не знает.
Il dit qu'il ne sait rien.
Он говорит, что ничего не знает.
Il dit qu'il ne sait rien. Je le crois.
Капитан, кажется, прочел мои мысли. Он сказал на латыни, что ничего не знает об этом очаровательном создании. Она обратилась к нему за помощью, сказала, что боится чего-то или кого-то.
Le capitaine semblait avoir lu dans mes pensées et dans son latin sans syntaxe, me dit qu'il ne savait rien de cette belle et mystérieuse dame qui lui avait demandé protection, semblant craindre quelque chose ou quelqu'un.
Он клянется, что ничего не знает.
Il jure qu'il ne sait rien.
Этот ублюдок Г'Кар. Он сказал, что ничего не знает об этом.
Cette enflure de G'Kar disait ne pas être au courant.
Тебе бы только нервничать! Этот старик, что продал картины, ничего обо мне не знает.
Le type a qui je les ai vendues me connaît pas.
Я думаю, что он не знает ничего из того, что вы предполагаете.
Je crois qu'il ne sait rien.
Нет, он твёрдо знает, что ничего подобного с ним до сих пор не было и никогда не будет.
Non... Il sait clairement... que rien de tel ne lui est arrivé avant... et ne lui arrivera plus.
- ќн дал? - Ќет. ќн сказал, что он ничего не знает.
- Il t'en a proposé un?
Послушай, я собирался сказать Симсу, что я порасспрашивал Стива, и он мне ничего не сказал, потому что он ничего о тебе не знает.
J'allais dire à Sims que j'ai cuisiné Steve et qu'il ne m'a rien dit car il ne savait rien à votre sujet.
Я знаю только, что приходил полицейский и сказал, что он ничего не знает...
L'inspecteur de police est venu et a dit qu'il ne savait rien.
И это именно то, чего он хочет, потому что знает, что ничего не сможет противопоставить расследованию.
Il sait qu'une enquête sérieuse le démasquerait totalement.
Он совсем ничего не знает о нас с тобой, так что прошу тебя, думай, что говоришь.
Il ne sait rien de toi et moi.
Она ничего не знает. Мы сказали, что папа уехал.
Elle ne sait rien, nous lui avons dit qu'il était parti.
Вы уверены, что никто ничего не знает?
Personne d'autre n'est sur l'affaire?
Эуриалия, скажи мне, ты, которая, кажется, знает все. Скажи мне, что здесь происходит? - Я не имею права ничего говорить.
Euryale, toi qui sembles tout savoir dis-moi ce qui se passe ici.
что в этих книгах написано. кто ничего не знает. тот невежда.
Moi qui ai toujours rêvé de savoir ce qu'il y avait dans les livres pour savoir si celui qui sait est différent de ceux qui ne savent pas et qu'on appelle des ignorants.
Поэтому такой директор ничего не знает, до него всё это вообще не доходит, потому что идет по каким-то каналам, где-то в этом канале исчезает и всё.
Un directeur il y a plein de choses qu'il ne sait pas, qui n'arrivent pas jusqu'à lui, qui se perdent en route.
Уже сегодня живёт целое поколение тех... кто ничего не знает, кроме того что видел по ящику!
Aujourd'hui, une génération entière ne connaît rien d'autre que ce qui sort de la télé!
Что он ничего не знает.
- Qu'il est con?
Да хрен его знает, что. Тут ничего не увидишь.
J'sais pas, on y voit rien ici!
Вы думаете, что "Сироток" никто не знает и мы ничего не знаем?
Qu'on nous connaît pas?
Это потому, что он ничего не знает.
Tu as gâché la mienne.
Принцесса ничего еще не знает, но нам то известно, что неведомая опасность притаилась где-то среди звезд...
Inconnu de la princesse mais connu par eux, le danger se cachait dans les étoiles proches...
Потому что он очень умный, но в тоже время... Он ничего не знает.
Parce qu'iI est très intelligent et qu'en même temps, iI ne sait rien du tout
Что ты ему рассказала? Он ничего не знает.
Que lui as-tu dit?
Основная проблема начальной стадии отношений заключается в том что у каждого человека есть своё собственное сексуальное расписание того, что и когда должно случиться, причём другой человек ничего об этом не знает.
Je pense que l'ennui avec le début d'une relation, c'est que chacun a son propre programme des différents stades amoureux que l'autre ignore.
Вы не знаете, какая она на самом деле. Только глупец думает, что он знает все, когда он ничего не знает.
Vous ne savez pas qui elle est, et seul un demeuré croit savoir alors qu'il ne sait rien...
По крайней мене, его выбор бескорыстен. Он знает, что наш отец ничего не может ему дать.
au moins son choix est désintéressé. il doit savoir que notre père ne peux rien lui donner.
Потому что Дженни не знает ничего о детях, не умеет за нимиухаживать
Jeannie ne sait pas s'occuper d'un béb?
Нет ничего более сумасшедшего, ничего более неконтролируемого, с большой вероятностью закатывающего истерику в сраном ресторане, чем женщмна, которая знает, что ты её не ударишь.
Il n'y a rien de plus dingue, rien de plus incontrôlable... rien de plus embarrassant dans un putain de restaurant... qu'une femme qui sait que tu ne vas pas la frapper.
A еще он знает, что если ты прочитал книгу до конца, это ничего не доказывает.
Il sait aussi que terminer un livre ne prouve rien du tout.
В общем, те из вас, кто уже меня знает, не услышат ничего нового, но для остальных, ну, что я могу сказать...
Enfiin, pour ceux qui me connaissent déjà, ce sera de l'histoire ancienne. Mais pour les autres, c'est, euh, comment dire? C'est l'histoire de ma vie.
Или он собирается сделать что-то, или он вообще ничего не знает, или у него просто ничего нет.
Ou il va s'en servir, ou il ignore qu'il l'a. Ou il ne l'a pas. J'ai tout vu.
Рональд Фарбер ничего не знает, потому что длина не имеет значения. Важна ширина.
Ce que Ronald Farber ne sait pas, c'est que c'est pas la longueur qui importe.
Малахи знает, что Оливер умер. Но малютке Юджину только два года, и он еще ничего не понимает.
Malachy aussi, le sait, mais Eugene n'a que deux ans, il est trop petit pour comprendre.
Нельзя сказать, что я ничего не делаю, и мой зад это знает, как никто другой...
Vous ne pouvez pas dire que je fais rien, puisque mes fesses travaillent. Oh.
Она знает, что я никогда не сделала бы ничего подобного.
Ally pourrait-elle faire erreur?
Видишь ли, Пол хочет думать, что его молодая невеста ничего не знает о настоящей жизни.
ça.
- Я не знаю. Сэм говорил с Лили. Она сказала, что ничего об этом не знает.
Lilli dit ne pas être au courant.
То есть, мы не должны никому рассказывать о том, про что вообще никто ничего не знает?
Il ne faut rien dire de ce qu'on ne sait pas?
И что, никто так и не знает о них ничего?
Donc, personne n'a jamais rien su de tout ça?
Я имею в виду, что кроме моего шефа, Данкана Флинна одного из ведущих астрофизиков в мире и, возможно, двух-трёх его коллег никто пока толком ничего не знает о расположении планет в этой звездной системе.
A part Duncan Flynn, mon patron, un des meilleurs astrophysiciens au monde, et peut-être deux ou trois des ses collègues, personne n'en sait autant sur les planètes de ce système.
Он не знает, что предполагается, что он не должен ничего говорить.
Il ignore qu'il n'est pas censé parler.
Итак, основное, что Вы говорите, что никто ничего не знает.
En gros, personne ne sait rien.
не делай ничего с ним связанного! Иначе бог знает, что может произойти!
Ne fais rien qui affecte quelque chose, à moins de devoir le faire...
Я так думаю, что она ничего не знает.
Elle ne sait rien. Je crois.
Савино знает, что ничего, кроме продажи соды ему не предъявят.
Il sait juste qu'on est inculpés pour la coke.
Если у нас ничего не выйдет, Бог знает, что случится с Англией.
Que si on ne résout pas ça, Dieu sait ce qui arrivera à l'Angleterre.
Он не знает, что я их нашла Он ничего не говорит
Mais il est inquiet.
что ничего не знаете 16
что ничего не получилось 18
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
что ничего не изменится 18
что ничего не знаешь 27
что ничего не случится 22
что ничего не получилось 18
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
что ничего не изменится 18
что ничего не знаешь 27
что ничего не случится 22
что ничего не знаю 65
что ничего не произошло 110
что ничего не вышло 31
что ничего не выйдет 55
что ничего не случилось 98
что ничего не видели 17
что ничего не изменилось 42
что ничего не помнит 28
что ничего не видел 37
что ничего не происходит 62
что ничего не произошло 110
что ничего не вышло 31
что ничего не выйдет 55
что ничего не случилось 98
что ничего не видели 17
что ничего не изменилось 42
что ничего не помнит 28
что ничего не видел 37
что ничего не происходит 62
ничего не знает 21
не знаете 818
не знает 269
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
не знаете 818
не знает 269
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51