English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я его отец

Я его отец Çeviri Fransızca

729 parallel translation
Вы забыли, что я его отец.
Mais... je suis son père.
Да. Я его отец.
En effet.
- Я его отец.
- Je suis le père du garçon.
Я его отец.
Je suis son père.
В конце концов, я его отец.
Je suis son père!
- Значит, я его отец!
Alors, c'est moi le père.
Потому что я его отец. Это очевидно.
C'est moi le père, la conclusion est évidente.
Я совсем не адвокат, но я знаю ваши права. И его отец не может забрать вашего ребенка.
Je ne suis pas juriste, mais son père ne peut pas vous le prendre.
Я уже знаю, что скажет отец. Скажет, что это не его ума дело.
Pa'dirait que ça ne le regarde pas.
Как часто я мечтала, чтобы была жива его мать. Или отец.
Combien de fois ai-je souhaité que sa mère soit vivante, ou son père.
Когда я говорил с епископом, было решено, что отец Фитцгиббон останется здесь пастором, а я попытаюсь привести церковь в порядок, не задевая его чувств.
Quand j'ai parlé avec l'évêque, nous nous sommes mis d'accord pour que père Fitzgibbon reste comme pasteur, et que j'essaie de redresser Ste Dominique sans le brusquer.
Будь у меня такой отец, я б его отравил.
Si mon père était comme ça...
Я надеюсь... отец не продал его.
C'est un vrai pur-sang.
Его знает мой отец. Не я.
C'est mon père qui le connaît, pas moi.
Мой отец обручил меня с бароном Де Ландсфилдом а я его терпеть нимогу.
Père m'a promise z au Baron... et c'est z inhumain!
Все в порядке, отец, я сказал господинуЛарю, что буду к его услугам.
J'ai dit à M. Larrue que j'étais à sa disposition.
- Доброе утро, отец. Я пришел к отцуЛогану, но Келлер сказал, что его нет.
Keller dit que le père Logan n'est pas là.
Видите ли, мой отец говорил мне, что его старый друг, господин Годе сможет помочь мне, и, когда мой отец умер, и у меня никого не осталось, я написала ему письмо, господину Годе.
Vous voyez, mon père m'a dit que son vieil ami, M. Godet m'aiderait un jour, Alors, quand mon père est mort et il n'y avait personne, J'ai écrit une lettre à M. Godet.
Отец, его - молю я - пощады!
Non, Père, je vous en prie! Ne faites pas de votre propre fille une veuve.
- Мне твой отец нравится. Я видел в газете его фотку.
Quel chic type, ton père!
Отец Тома отправил его сюда, в этот дом, в надежде, что я кое-что смогу для него сделать.
Son père voulait que j'en fasse un homme. - Et tu as échoué?
Мой отец не может полностью признать, что я его сын,.. но не может и опровергнуть этот очевидный факт.
Mon père me reconnaît comme son fils... mais son fils illégitime.
Я так готова сделать все, что они пожелают, так готова полюбить его - за то, что он его отец.
Ils ne pourront pas s'empêcher de m'aimer!
И хотя его отец был моим врагом, я молилась за него.
Bien, mais très triste!
Как бы я хотел, чтобы отец мог его видеть.
Son père devrait voir ça.
Я расскажу ему о том, кто был его отец и о чём он мечтал!
Je lui dirai qui son père était et ce dont il rêvait!
Я все понимаю, отец, но не люблю я его.
Je comprends tout, papa, mais je ne l'aime pas.
Может быть мой отец напрасно пыжится, и мы все можем над ним посмеяться тайком. Но я не думаю, что кто-нибудь сможет одурачить его с такой же легкостью, как это делают... некоторые мои знакомые.
Peut-être mon père s'emballe facilement, et nous avons tous souri de ses manies mais je ne pense pas que quiconque puisse le ridiculiser aussi facilement que certaine personne dont je tairai le nom.
Когда я был молод, отец надеялся, что я продолжу его бизнес.
Quand j'étais jeune homme, mon père espérait que je travaillerais dans son affaire.
Твой отец не писал мне, что ты на фронте. Я даже был в его дивизии.
J'ignorais que tu étais au front.
Я учу его тому, чему меня учил когда-то отец.
Je lui apprends ce que mon père m'a appris.
Мой отец проклял меня, представив все так, будто я его предала.
Mon père a fait croire que je l'avais trahi.
Я его отец.
- Je suis le père.
Его отец был старший судья, как и я.
Son pčre était un magistrat de la cour d'assises comme moi.
Я никогда не забуду огромную радость которую испытал в то утро в Риме, когда Святой отец благосклонно позволил мне поцеловать его руку, еще и еще раз не забуду и вечер того же дня, когда я был приглашен во дворец лорда Тэлоу, английского посла в священном городе Риме.
Jour inoubliable! J'étais ému ce matin à Rome lorsque le Saint-Père me laissa baiser tant de fois sa main adorée. Et le soir, je fus invité au palais de Lord Talou, ambassadeur d'Angleterre à Rome.
Наш отец - я могу называть его так - должен знать.
Notre père - je peux l'appeler ainsi - devrait le savoir.
- Я даже знаю, кто его отец.
Je sais qui est le père.
Я ведь его отец! Какой же я глупый!
L'idée d'être père me rend bête, j'arrive pas à m'y faire.
А его настоящий отец - это я.
Son vrai père, c'est moi. - Alors?
Настоящий отец, который его зачал - это я.
Le vrai papa, celui qui a procréé l'enfant, c'est moi.
А почему вы не сказали, что я тоже его отец?
Dites-lui que je suis son père.
Если я скажу, что его отец вы, тогда кто я?
Je vais pas lui dire ça, c'est peut-être moi.
Нет, нет. Его отец хотел, чтобы он пошел играть в хоккей. Но я отговорил его.
Non, son père voulait l'emmener au hockey je l'en ai dissuadé.
Я сказал ему, что ты - его отец, но, понимаешь... тебя так долго не было, Трев...
Je lui ai dit que tu es son père Mais tu sais... Tu es resté parti longtemps, Travis.
Я хочу показать ему, куда ушёл его отец.
Je veux lui montrer d'où vient son père.
Я думаю, что ей стало его жалко, когда ее отец сбил его машиной.
Elle a eu pitié de lui, son père l'avait renversé en voiture.
Его отец Если он узнает, я не знаю, что он сделает.
Son père... s'il le savait... il nous...
Я уверен, мой отец с радостью обвенчает его с миссис Ольссен.. в качестве забавной игрушки.
Papa Ie mariera comme 2ème épouse de M. OIsen
Теперь Рэйчел заболеет, я заболею, его отец заболеет.
Rachel va s'enrhumer, je vais m'enrhumer...
У меня был отец, которого я едва знал, мать, которую я вообще не знал. Сейчас я узнал, что у меня есть брат, и я полагаю мне придется его отдать.
J'ai eu un père que je connaissais à peine, une mère que je n'ai pas connue du tout, je découvre il y a quelques jours que j'ai un frère, je veux passer du temps avec lui, et je suis censé l'abandonner?
Отец хотел, чтобы я удачно вышла замуж. Это естественно, ведь я его наследница.
Comme je suis son héritière, il imaginait un meilleur parti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]