English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я его понимаю

Я его понимаю Çeviri Fransızca

690 parallel translation
Я испытываю к нему нежные чувства и признательна ему. Я его понимаю, но...
Il a été compréhensif!
А ещё он говорил, как ему нравится со мной разговаривать и гулять Всё потому, что я его понимаю. Можете не верить, но он красив, молод.
Enfin... il aime me parler il aime me parler parce que... parce que je le comprends.
- Я его понимаю.
- Parce que je comprends.
Да, я его понимаю.
— Je comprends. — C'est vrai.
я его понимаю. ¬ се хорошо?
Je comprends pourquoi.
Я не понимаю, почему человек выходит из себя... когда его спрашивают о том, откуда он родом.
Une question aussi simple vous gêne-t-elle?
И я его понимаю.
Il fait sûrement semblant.
Я не понимаю... вы же по всему миру призываете людей посетить вашу страну! И вот человек пытается сделать это, а вы его не пускаете!
Vous essayez d'attirer des touristes et vous leur refusez un visa.
- Я ценю ваше предложение, мистер Фитсрой. И понимаю, почему вы делаете его мне.
- Je vous remercie pour votre offre et je comprends pourquoi vous la faites.
Я всегда полагал, что с его композициями меняются и источники вдохновения. Я мало понимаю в музыке.
Mais j'ai l'impression qu'avec chaque nouvelle oeuvre, la source d'inspiration doit changer elle aussi!
Конечно, я понимаю, нельзя бросить его умирать в пустыне.
Je ne dis pas qu'on peut le laisser mourir ici.
Я понимаю, что маленькая покупка не дает мне право на особое отношение, но я хотел бы его видеть.
Ce petit achat ne me donne droit à aucune faveur. Mais j'aimerais le voir.
Мистер Крингл показался мне очень милым человеком, и я не понимаю, за что ты продолжаешь его преследовать.
M. Kringle est un gentil vieillard. Pourquoi le persécutes-tu? Je ne le persécute pas.
Я его никогда не видел, но, насколько я понимаю, он ваш завсегдатай.
Je ne l'ai jamais vu, mais je sais que c'est un habitué.
Я немного изучал французский, но не очень хорошо его понимаю.
J'ai fait un peu de français, mais j'ai tout oublié.
Иногда я его просто не понимаю.
Je trouve son langage bizarre parfois.
Я вас не понимаю. Моя жена имела в виду, насколько ей известно, она его раньше не видела.
Elle veut dire, pour autant qu'elle sache...
Я прошу вас забыть об этом споре... Должен сказать, я вообще не понимаю, в чём его причина.
Je vous demande d'oublier cette querelle, à laquelle pour ma part je n'ai rien compris.
Я прекрасно понимаю ваше любопытство, г-жа де Вильморак. Я постараюсь, насколько в моих силах, обрисовать вам ее характер хотя он столь противоречив и богат оттенками - что раскрыть его в двух словах немыслимо.
Je comprends votre curiosité, ma chère, et j'essaierai de la satisfaire, mais une femme aussi complexe est difficile à décrire en quelques mots.
Как я понимаю, миссис Роджерс лишила его разума, а вы его прикончили.
Il me semble... que Mme Rogers l'a assommé et que vous l'avez achevé.
Я не понимаю, как старик мог его увидеть.
Je crois. Je ne me souviens pas, mais je le vois mal courir.
Я его не понимаю.
Je n'y comprends rien.
Понимаете, вы считали его невиновным. А вы это знали, я понимаю.
Vous, vous en étiez sûre.
Но я давно знаком с мсье и понимаю его, даже если он ничего не говорит.
Mais depuis que je connais Monsieur, j'ai appris à interpréter ses silences.
Так может, вы мне его объясните? Я не понимаю.
Tout de même tiens!
- Я не понимаю его.
Je ne comprends pas.
Я понимаю Вас! Обрушить на них в воскресенье гнев Божий, в надежде, что его хватит на всю неделю.
Il faut qu'ils vivent toute la semaine dans la crainte de la colère de Dieu.
Похоже на курдский. Я его не понимаю.
Ça ressemble à du kurde.
Я понимаю его точку зрения.
Je le comprends.
Я все понимаю, отец, но не люблю я его.
Je comprends tout, papa, mais je ne l'aime pas.
Я его понимаю.
- Oui... ça ne m'étonne pas.
Я не понимаю ваш народ. [Кирсти хватает нож и направляет его на Полли]
Je vous comprends pas.
Бабер же не собирается... я понимаю, что он не вернется домой, но если вьI увидите его, то уговорите его сдаться, потому что для него так будет намного лучше.
Et je suppose que Bubber n'est pas... Il a assez de bon sens pour ne pas venir ici, mais... si vous avez des nouvelles, essayez de le convaincre de se rendre. Ça allégera énormément les charges contre lui.
Его, я понимаю.
Lui, je comprends.
Мэм, я не понимаю, вы хотите сказать, что она его отвергла.
Voulez-vous dire qu'elle l'a rejeté? Qu'elle ne veut pas de lui?
Но я понимаю его.
Mais je le comprends.
Не понимаю, почему я ношу это платье, ведь я не могу застегнуть его сама.
Je sais pas pourquoi je mets cette robe, je peux jamais l'agrafer toute seule.
Тише, не бейте его. Я тебя понимаю, но это не моя вина.
Milo, je vais te faire la peau, espèce d'assassin!
Я тебя прекрасно понимаю, я сам хочу его найти.
Moi aussi, je voudrais l'attraper.
Я понимаю, что ты пытаешься помочь ему ради нашей семьи и его семьи. Это хорошо. Я понимаю.
Tu veux l'aider à cause de sa famille et de la nôtre.
Я понимаю ход его мыслей.
Mon esprit est déjà dans le sien.
Я хорошо понимаю, что дело не только в стиле его живописи.
Vous savez bien que ce n'est pas que sa manière de peindre.
Ну а что насчет его песен? Я так понимаю, он еще и композиторствует?
La traduction l'affaiblit.
Господин наместник, как я могу просить его подписать договор, который я сама не понимаю. Ваджид Али Шах был коронован с согласия вашего правительства.
M. Le Résident, comment puis-je demander à quelqu'un de signer un traité que je ne comprends pas moi-même.
Не нервничай, Чу'и. Я, кажется, понимаю его замысел.
T'en fais pas, je devine son plan.
Я знаю его сына, Сарпедон, но я не понимаю подобных вещей.
Je suis son fils, Sarpédon, mais je ne comprends pas ces choses.
Теперь, когда вы услышали это, вы понимаете что я имею в виду, когда говорю, что не понимаю его.
Maintenant que vous avez entendu ça, vous comprenez quand je vous dit, que je ne le comprends pas.
Теперь я понимаю, что это была естественная реакция я застала его врасплох но тогда я этого не поняла.
Maintenant, je comprends qu'il avait réagi comme si on l'avait surpris à fauter. Mais je ne pouvais pas m'en rendre compte à l'époque.
Я понимаю, что нарушаю принцип дистанции, вторгаясь так глубоко в его территорию.
Je sais que j'ai violé les règles en pénétrant sur son territoire.
Я не понимаю, почему ты так его ненавидишь.
Je comprends pas pourquoi vous le haïssez tant.
Да, теперь я понимаю, в чем его сила.
Oui, je la comprends.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]