Я под впечатлением Çeviri Fransızca
115 parallel translation
Я под впечатлением.
- Tu m'as impressionnée.
Я под впечатлением от того, как вы управляетесь с жеребцом.
Votre matirise de l'étalon m'a impressionné.
Я под впечатлением, сэр.
- Très instructif, monsieur.
Он находится под впечатлением, что я был членом Обсидианового Ордена.
Il serait convaincu que je fus membre de l'Ordre obsidien.
Но я под впечатлением. Или по крайней мере, я была бы, если бы у меня были доказательства твоих выдающихся навыков готовки.
Je suis très impressionnée, ou au moins je le serais si j'avais des preuves de tes talents culinaires extraordinaires
Но я под впечатлением.
- Je suis quand même un peu impressionnée.
Я под впечатлением от вашей работы, доктор.
Je suis impressionnée par votre travail.
Я под впечатлением от работы Мэтта.
Je suis impressionné par le travail de Matt.
Хорошо, я под впечатлением.
Bon, et bien, Je suis responsable maintenant.
Уау. Даже я под впечатлением.
Je suis vraiment impressionnée.
- Потому его и взяли. - Мило. я под впечатлением.
Il n'est pas manchot, hein?
Я под впечатлением.
Je suis vraiment impressionné.
Перидурка... я под впечатлением.
Je suis impressionnée.
Я просмотрела цифры твоей компании и я под впечатлением.
Je regardais tes comptes, ils sont impressionnants.
Отличная работа. Я под впечатлением.
Vous aussi Beckett.
По правде я под впечатлением... Оснащение, техника, уровень ординаторов.
En fait je suis vraiment impressionnée... le bâtiment, l'équipement, le calibre des résidents.
Я под впечатлением.
Je suis impressionnée.
Я под впечатлением
- Je suis très impressionné.
Я под впечатлением от того факта, что вы отправились кутить, и легли в постель с мужчиной впервые за два года, только когда столкнулись с очень реалистичной картиной болезни вашей сестры...
Cela me surprend que vous soyez sortie, que vous ayez fait l'amour pour la première fois en deux ans, alors que vous devez faire face à votre sœur qui est malade.
Во-первых, позволь мне сказать, что я под впечатлением от того, как ты справилась с делом о наследстве Смалдерс.
D'abord, laisse-moi te dire combien j'ai été impressionnée par ta gestion de l'héritage des Smulders. - Merci.
Я помню это, потому что я до сих пор под впечатлением
Je m'en rappelle car je fus impressionné.
А, да. При моем прибытии, я был под впечатлением что тут развивается какая-то интрига. Хмм?
Euh, oui, à mon arrivée, j'ai eu l'impression qu'il y avait de l'intrigue dans l'air, hum?
Я считаю, что эти овцы находятся под ложным впечатлением что они - птицы.
Je suis certain que ces moutons agissent en étant persuadés qu'ils sont des oiseaux.
Я... я... под таким впечатлением.
Et je... Nous... Je suis impressionnée.
Я уже столько дней под впечатлением от тебя.
Tu m'as tellement impressionné! Qui êtes-vous?
Я должен с тобой поговорить, сейчас, пока я все еще под впечатлением.
Dingue. Je profite d'être tout transporté pour te parler.
Если бы их показывал ты, им бы наверное стало тошно, но поскольку это сделала я, они остались под впечатлением.
Si tu les avais exposées toi-même, ils auraient flippé. Mais avec moi, ils étaient impressionnés.
А теперь я должен тебе сказать что в данный момент она под впечатлением от того, что ты...
Maintenant, il faut que je te dise... qu'à l'heure qu'il est, elle s'imagine que tu es...
Ты молодец! Я правда под впечатлением.
Tu m'as vraiment impressionné!
Я был под впечатлением.
J'étais dans l'ambiance.
- Я под большим впечатлением.
- Je suis plutôt impressionnée.
- Я под очень большим впечатлением.
- Très impressionnée.
Признаться, я еще никогда не был знаком с телепродюсером и нахожусь под впечатлением.
Je n'ai jamais rencontré de producteur TV. Très impressionné.
Я просто был под впечатлением, что мне полагается придти сюда не раньше 9 : 00.
Je croyais que je n'étais pas supposé être ici avant 9h...
Я боюсь, что он под впечатлением того, что он является частью нашей группы, понимаешь?
J'ai peur qu'il pense faire partie du groupe. Tout à fait.
Я звонила, просто чтобы сказать спасибо и сказать вам, под каким я большим впечатлением.
J'appelais juste pour vous remercier, et vous dire que j'étais impressionnée. Vous avez diagnostiqué mon père juste en le regardant.
Я под впечатлением.
Rare.
- Я всегда была под впечатлением...
- J'ai toujours eu l'impression...
Кара.. Я всё еще под впечатлением того, как ты с моего компьютера взломала сервер Пентагона.
La débutante a vite appris à pirater le Pentagone.
Ладно, Крис Рок, я знаю, что ты все еще под впечатлением, но время спать.
Très bien, Chris Rock *, je sais que tu es très excité, ( * ndt : humoriste américain célèbre ) Mais il est l'heure de dormir.
Я всё еще под впечатлением после того, как ты показала свои соски в день рождения.
J'essaie déjà de surmonter ta surprise des tétons d'anniversaire.
Я был под впечатлением что Агент Форест была здесь чтоб оценить Сару.
Je pensais que l'Agent Forrest n'était là que pour évaluer Sarah.
Я должна быть под впечатлением?
Ça devrait m'impressionner?
Знаете, а я слегка под впечатлением от нашего парнишки Флетчера.
Je peux pas m'empêcher d'être impressionné par ce gars.
Ну, я такого не говорил, но я все еще под впечатлением.
Je ne devrais pas le dire, mais je suis très impressionné.
Я была под ошибочным впечатлением, будто это моя жизнь.
- Non.
Я был под впечатлением что вам нравились наши разговоры, что мы... мы понимали друг друга, мы были на одном уровне.
Vous donniez l'impression d'apprécier nos conversations, qu'on se comprenait, qu'on était connectés.
Я под впечатлением!
- Hyper!
Хммм. Я был под впечатлением, что она была закрыта.
Je croyais qu'elle était interdite.
Да, я все ещё под впечатлением.
Je le suis encore.
Скай, должен признаться, я просто... просто под большим впечатлением.
Je dois vous dire, Je suis just- - Je suis vraiment, vraiment impressionné.
я подумаю 503
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я подумала 3782
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я подумала 3782
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я поддержу тебя 56
я подумал об этом 28
я под кайфом 36
я подойду 128
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подниму 98
я поддерживаю 34
я подумал о том 50
я подумал об этом 28
я под кайфом 36
я подойду 128
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подниму 98
я поддерживаю 34
я подумал о том 50
я поднимаюсь 65
я подозреваю 359
я подожду снаружи 106
я подожду здесь 148
я подожду в машине 69
я подразумеваю 181
я поднимусь 38
я подозревала 38
я подсчитал 42
я подержу 62
я подозреваю 359
я подожду снаружи 106
я подожду здесь 148
я подожду в машине 69
я подразумеваю 181
я поднимусь 38
я подозревала 38
я подсчитал 42
я подержу 62