Я подниму Çeviri Fransızca
326 parallel translation
Если я подниму сумму до тысячи долларов в минуту?
Je monte jusqu'à 1000 $ la minute.
Я подниму восстание. Зуб за зуб. И я не успокоюсь, пока каждый сакс в этом графстве не встанет и не будет драться за Ричарда и Англию.
Organiser la révolte, rendre coup pour coup, sans répit, jusqu'à ce que chaque Saxon soit libre d'acclamer le roi Richard.
Я подниму до 200000.
200 000?
Я подниму палец, это будет вам сигналом.
Quand je mets les doigts en l'air, il faut partir.
Я подниму величья паруса, Когда взойду на мой французский трон.
En roi, nous déploierons le voile de notre grandeur, une fois monté sur notre trône de France.
- Я подниму.
Je vais les ramasser, monsieur.
И когда его будут крестить, я подниму его высоко-высоко, чтобы все злые языки в городе увидели его. И умерли от злости.
A l'église, je le tiendrai sur les fonts baptismaux afin que les mauvaises langues se taisent.
Я подниму тревогу!
Je vais donner l'alerte.
Но я подниму Барравенто... на острие кинжала!
Je soulèverai le Barravento à coups de couteau.
Я подниму вас на борт.
- Nous allons vous téléporter.
Я подниму вас на борт "Энтерпрайза".
Je vous ferai téléporter.
Я подниму суматоху.
Je vais faire du tapage.
Если я подниму пистолет, ты меня убьешь.
Si je dégaine, vous allez me tuer.
Я тебя подниму.
Je vais te remonter.
Тронешь его хоть пальцем - я подниму такой шум...
Si tu le malmènes, je ferai un scandale.
Однако, когда я буду иметь что-либо сказать существенное, то я подниму руку.
Cependant, dans le cas contraire...
Я подниму мою руку.
Je lèverais la main.
Ты торчала тут до полвосьмого, потом спустилась ко мне... только чтобы кинуть пару шальных идей про индустрию развлечений, хотя отлично знала, что я подниму их на смех.
Vous traînez jusqu'à 1 9 h 30 et venez jusqu'ici pour lancer quelques idées folles, en sachant très bien que je vous rirai au nez.
- Я подниму.
- Je vais le ramasser.
Я подниму, сейчас.
Je m'en charge.
Это не ликвидация. Я подниму компанию.
Je ne liquide pas, je relève l'affaire.
Я тебя подниму...
Je te dis quand...
Я подниму этот вопрос завтра.
( Chuffy ) Je vais sauter la question demain.
Я предупреждаю, если вы не прекратите облагать народ этими налогами я подниму людей на борьбу против вас.
Je vous averti, si vous n'arrêtez pas cette taxation je conduirai le peuple à la révolte contre vous.
В следующий, раз при разговоре с министром, я подниму этот вопрос.
Lors de ma prochaine communication avec le ministre, je lui en parlerai.
После стыковки я подниму рукав.
Une fois en place, je déploie le soufflet.
Я тебя подниму.
Je vous hisse.
Вы немножко снизите цену, и я немножко подниму.
Baissez un peu votre prix, et je monte un peu.
- Боюсь, я тоже подниму ставку.
Je vais devoir augmenter de 100 $.
Но я не подниму руки на вас.
Mais je ne lèverai pas la main sur vous.
Если я сейчас подниму крик, сбегутся все полицейские Рима!
Si je crie, tu auras tous les flics de Rome à tes trousses.
Сьюзи, если хотите, я подниму.
Je réponds, Susy?
- Клянусь, не подниму я ножек к пологу.
Je ne vais pas lever les jambes au ciel.
- Клянусь, не подниму я ножек к пологу.
Je ne vais pas lever les jambes au ciel!
Я подниму.
Je la ramasse.
Я подниму его наверх.
Je vais le téléporter.
Я сниму вашу повязку, мистер Партридж... и затем подниму вас.
Je vais enlever votre cagoule, Mr. Partridge. Ensuite vous pourrez vous asseoir.
Я такую шумиху подниму!
Je vais faire du bruit!
- Не беспокойся, я подниму.
- C'est bon.
А я не знал. По правде, я больше не имею права принимать от тебя вклады, пока не подниму банковскую ставку твоего счёта.
En fait, je ne peux plus accepter ton argent à moins d'augmenter les taux.
Я подниму одну.
J'en lève une seule!
Ах ты, скупердяй! Ладно, ладно, может, я ей подниму зарплату.
Ils sont si heureux, et si pauvres!
Не волнуйся, я сам подниму.
Non, je la monterai moi-même.
А я денег подниму.
Je veux me faire du fric.
Я всю больницу в воздух подниму!
Tire, dégonflé! J'ai tout dynamité. Chiche!
Я не могу различить чтобы то ни было. Ну, я чертовски уверен, что не подниму на борт ничего, что бы там внизу не находилось.
Je me demande s'il y a vraiment quelque chose à remonter.
Если я их подниму, заполучу грыжу размером с разлом Сан-Андреас.
Si j'en soulevais des comme ça, j'aurais une hernie... de la taille de la faille de St. Andréas.
Прежде, чем ты уйдёшь, я обыщу твой корабль загляну под каждую панель, подниму пол на каждой палубе!
avant votre départ, je fouillerai votre vaisseau. J'en arracherai chaque panneau, déchirerai le sol.
Что с вами? Давайте, я помогу вам. Я вас подниму.
Laissez moi vous aider.
Хорошо, я его подниму.
Je parlerai plus fort.
А я отвечу... и подниму.
Pour voir, et je monte.
я поднимусь 38
я поднимусь наверх 26
я подумаю 503
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я подумала 3782
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я поднимусь наверх 26
я подумаю 503
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я подумала 3782
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я подумал об этом 28
я под кайфом 36
я подойду 128
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подвел вас 27
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я подумал об этом 28
я под кайфом 36
я подойду 128
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20