Я подразумеваю Çeviri Fransızca
311 parallel translation
Я подразумеваю то, что и говорю.
Je pensais ce que j'ai dit.
Под этим я подразумеваю, что он может быть психически нездоров.
Il peut garder une psychose.
Боюсь, что опять с вами не соглашусь, сэр, потому что я подразумеваю если российское нападение не происходило то тогда ваш приказ осуществить План R -
- Je ne vous suis toujours pas. Si une attaque n'était pas en cours, vos ordres à toute l'escadre...
Все это брехня коммунистов. Что я подразумеваю, в конце концов.
Rien que des foutaises de Coco!
Хорошо, сэр, если пилот хороший я подразумеваю, если он действительно асс, он может пройти очень низко.
- Eh bien, Monsieur... Si c'est un bon pilote et qu'il est précis... Il peut faire passer ce bébé.
Я подразумеваю, насколько мужчины будут заинтересованы?
En ce qui concerne les hommes?
Я подразумеваю, он не должен был знать, что вы были весьма далеко от Далеков.
Il ne pouvait pas savoir que vous y étiez à l'abri des Daleks.
Я подразумеваю, разве Франция не была вашим союзником, или чем-то в этом духе?
Vous êtes bien alliés avec la France? KIRSTY :
И когда я говорю "на меня"... я подразумеваю...
Et quand je dis moi, je veux dire...
- Джек, скажи ему, что я подразумеваю.
Dis-lui, Jack.
Я подразумеваю, г-н. Наката.
Je veux dire, M. Nakata.
Я подразумеваю, что этот гнилой Диллинджер во всех заголовках.
Ce voyou de Dillinger qui fait les manchettes.
Некоторые, и они-бЛизко к римскому папе, пойдите, Насколько предложить шляпу. Он был сатанистом. В конце я подразумеваю.
Quelques proches du pape suggèrent même... qu'il serait devenu, vers la fin, sataniste.
Я подразумеваю вид исследования, Которое доктор Таскин делает.
Comme avec les recherches du Docteur Tuskin.
Я подразумеваю, Не имеет значение, где вы.
Peu importe où l'on est.
- Беспорядки, я подразумеваю.. - Да. Было тихо в течение многих лет вплоть до двух недель назад.
Ca allait depuis des années, mais il y a 2 semaines, c'était terrible.
я подразумеваю то, что подразумеваю, сеньор.
Je veux dire ce que je veux dire.
Я подразумеваю больше чем 99 и меньше чем 101.
Je veux dire plus de 99, moins de 101.
Я подразумеваю их способность обходиться без сна.
Je veux parler du fait qu'ils ne dorment pas.
- Когда я говорю "беспокоюсь", я подразумеваю...
- Oui en fait quand je dis que je l'aime bien...
Под "починить раковину", я подразумеваю, что займусь с вами сексом.
Je veux dire : te faire l'amour.
А под "займусь с вами сексом", я подразумеваю, что починю вашу раковину.
Si je te fais l'amour, je te le réparerai!
А под "раковиной", я подразумеваю ваш детородный орган.
Et par évier, j'entends cet organe.
А под "детородным органом", я подразумеваю штуку у вас между ног.
Par organe, j'entends ce que t'as entre les cuisses!
- Нет, Фрай... ... под "замкнутым пространством" я подразумеваю этот офис.
- Non... je parle de ce bureau quand je dis "à l'étroit".
- а под "людьми" я подразумеваю тебя!
- Quand je dis "on", c'est "toi".
- А под "неприятными для окружающих поступками" я подразумеваю....
- Et par "inconsidéré"...
Он отделит мои соки от тебя, отфильтровав пульпу. Под которой я подразумеваю куски, что от тебя останутся.
Il va me filtrer de votre pulpe... de votre corps déchiqueté.
Я подразумеваю, секс это женская обязанность.
Le sexe était un devoir conjugal.
Их малютки оплачивают арендную плату, ты знаешь что я подразумеваю?
Ces bestioles paient mon loyer, tu vois?
Я подразумеваю, что ты уже истощена.
Tu es épuisée.
я подразумеваю, возможно что мы не будем этого делать?
Je veux dire, ne pourrions nous pas.
Я подразумеваю, что они забрали мою одежду, мои деньги...
Je veux dire qu'ils ont pris mes vêtements, mon argent
Я подразумеваю, это дополняет из моего r? Сумма? , но я расту как человек?
Ca étoffe mon CV, mais est-ce que c'est enrichissant?
См. что я подразумеваю?
Tu vois?
Я считаю, что необходимо это пережить, чтобы понять, что я подразумеваю.
Je pense qu'on commencerait... à savoir ce que je veux dire.
Под этим я подразумеваю дачу показаний, встречи с адвокатом...
En toute franchise, fantasmez-vous parfois... que vous embrassez ou faites l'amour à ma cliente?
Говоря каждый день, я подразумеваю каждый день.
Et quand je dis chaque jour, je veux dire chaque jour.
Когда я говорю день, я подразумеваю все 24 часа все 1,440 минут, все 86,400 секунд.
je veux dire chaque jour, je veux dire 24 heures... chaque 1.440 minutes... chaque 86.400 secondes.
грязный, я подразумеваю, ты не сделал ничего что бы сделало тебя грязным в течение достаточно долгого времениь.
Tu n'as rien fait pour te salir depuis bien longtemps.
я подразумеваю кого-то здесь на этой вечеринке.
Je veux dire, de quelqu'un à cette fête?
я подразумеваю, что ты пожертвовала ради своих мальчиков... я только, ну, в общем, как... как ты перенесла это?
Mimi, tout ce que tu as sacrifié aux garçons... Je veux dire... - Comment as-tu fait?
я подразумеваю, Боже.
Je veux dire...
Я подразумеваю, в конечном итоге ты вырастешь... и это съедает тебя.
Tu es un gamin furieux. Mais tu vas grandir
Ну, под этим я подразумеваю трусики моей девушки... которые я всегда ношу, чтоб писать в них... если времени нет ходить в туалет.
Enfin, je veux dire... La culotte de ma nana... Que j'emporte avec moi, pour pisser dedans...
Я не подразумеваю, что Вы сделали что-то подобное намеренно. Я всего лишь пытаюсь докопаться до истины.
N'y voyez pas une accusation quelconque, je veux juste démêler ce mystère.
Теперь, с этого момента, все ваши биты будут не дольше чем 2 минуты в продолжительности, и все сценарии... и я действительно подразумеваю все сценарии... должны пройти мое личное одобрение.
Dorénavant, vos sketches ne dépasseront pas deux minutes. Tous vos scripts, je dis bien tous, requerront mon autorisation.
И я не подразумеваю только работу.
Pas seulement à cause du travail.
Я не подразумеваю никакого неуважения.
Je ne veux pas te manquer de respect.
Я не подразумеваю никакого неуважения.
Je ne voulais pas te manquer de respect.
Я не подразумеваю никакую непочтительность.
Je t'insulte pas.
я подумаю 503
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я подумала 3782
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я подумала 3782
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27