A Çeviri Portekizce
2,770,586 parallel translation
Пора вернуться к нашей системе и стать Америкой, какой, я знаю, мы можем стать.
Talvez voltemos a trabalhar juntas em breve, na loucura que é esta Agência de Informações Nacional conjunta.
Спасибо, мистер Президент. Нет, спасибо вам, Сесилия.
Vieste ser entrevistada para entrar na DISA, não para a criticar.
Знаю, у нас напряженные отношения...
Eu fiz a minha escolha.
Это означает, что они получили все, что им нужно для последней части их плана.
- Vais censurá-lo? Está a tentar criar uma nova ordem mundial.
Нет. Хорошо, Спасибо.
Ele já está a perder.
Ну, просто, чтобы вы знали, что Вы получите вознаграждене за всю Вашу работу.
Qual é a acusação contra a Nimah? Ela só se fez passar pela irmã.
И мы получим. Если мы не можем рассчитывать на Рейну и Райана мы найдем друзей, на которых можно рассчитывать.
Então, como é ser o estratega da única coligação de estados a recusar a Convenção?
А я только собрался лететь в Мексику.
O Roarke já tem 38 estados. Mas escrevi um discurso do caraças para a delegação de Nova Iorque.
И если кто-то узнал с кем я работала, то потеряла бы работу, которая не один месяц висит на волоске.
Porque é que isto parece uma saída a quatro?
Так это бункер?
Bem, para começar, estás a beber do meu copo, o que é bastante íntimo.
Мы уже в беде, Миранда. Тайник исчез,
Pronto, lá vai ele, seguir a Miranda.
Вы просили меня помочь.
- Despistei-o. Faltam dois dias para a Convenção.
Я помогаю. Спасибо. Возможно, я был неправ о вас тоже.
Temos 48 horas para impedir que o Roarke crie a DISA e que a Convenção retire as liberdades civis aos americanos.
Нужно было остаться в доме. Нельзя. Они проводят там обыски.
A Convenção tem 50 delegados, que representam cada estado.
Просто наблюдаю, как Алекс ведет команду Б в ещё один тупик.
Sabemos que 34 apoiam totalmente a emenda e não vão mudar de opinião.
Не потому Алекс ушла в самоволку.
É a nossa única oportunidade.
Хм, судя по вашему коллективному выражению,
Estás bem? Manipular alguém com a ameaça de um escândalo é difícil para mim.
Эм, не расскажете мне об операции в Кливленде?
Como eu vou pedir desculpa agora. Não te devia ter culpado só a ti.
В целях безопасности они могут быть доступны только на борту.
E, quando as coisas se complicarem, volta a ser o Ryan de sempre.
Питер Тео является одним из крупнейших разработчиков технологий в мире.
Então, vais dizer alguma coisa ou obrigar-me a olhar para ti?
Никто не слышал о никаких террористических актах.
Caí em todas as mentiras dele. E a América também cai.
Итак, как спланировать террористический акт без террористов? Кто говорит, что они должны быть террористами?
Disse-lhes que resolveria os problemas do país, mas só quer resolver a vida dele e dos amigos dele.
Давайте вновь посмотрим на это.
Foi uma coisa que o meu irmão disse e que só estou a perceber agora.
И это не сигареты.
Acho que estão a escutar-nos. Tens razão.
Кто-нибудь из его списка зарегистрированных. Он попытался протолкнуть его снова. Но все равно не популярен.
Se nos estavam a espiar, porque pôr alguém a seguir-nos?
Да, обвинения Рейны в подрыве торгового центра, было лишь репетицией.
A informação é uma coisa poderosa.
Это главное событие. Мы нуждаемся в тебе. Твой мозг.
Toda a pesquisa que fizeram sobre os delegados da Convenção são ainda mais úteis nas mãos do presidente.
О, моя пицца приехала, так что пока. Это то, что мы знаем до сих пор.
Ele retirou os vossos quatro delegados e substituiu-os por indivíduos menos corruptíveis, e agora convidamos-vos a ver a democracia evoluir, na Convenção.
У Элис Винтер.
- E qual é a alternativa? - Explodir com a entrada.
- Она убьет тебя. - И допустить, чтобы тебя убили? Послушай, ты не можешь жертвовать свои прикрытием.
Usamos uma máquina do tempo e usar a tecnologia do Theo contra os colaboradores para descobrirmos o plano primeiro?
Ты в рядах преступников это наш лучший шанс на победу. Что...
A máquina do tempo é escusada.
Что если мы провалимся сегодня? Они все еще должны верить тебе.
O Theo usa a tecnologia para espiar, para controlar as pessoas.
Ладно, это не тема для обсуждения.
Escuta toda a gente, o tempo todo.
Они смогут посадить самолеты как только мы вычислим их.
Continuamos a ser só nós contra o homem mais poderoso da América.
Этот код не раздают всем подряд?
Algo que nos pode matar a todos.
Его знает президент и пару других и все.
- Mas precisamos de reforços. - Acho que sei a quem ligar.
Моя сестра, Нима Амин, была арестована по ошибке за нападение, которое, как вы думаете, совершила я.
- Só estou a matar o tempo, Karen. Já chega. Ele é meu.
У нас есть пассажиры, которые садятся в самолет, не зная, что их же телефоны собираются использовать, чтобы выдать их за террористов.
Quase a caminho de casa do Theo. Recebido. Entrem no sistema dele, para nos podermos ligar.
Посмотрим, сможем ли мы остановить взлом и благополучно приземлить их.
Estamos a usá-los para destruir o Roarke.
Это потому, что никто за мной не посылал. И еще у меня такое ощущение, что что-то происходит, и я не участвую.
Vou fazê-lo porque é a coisa certa e porque é o que os amigos fazem uns pelos outros.
Смотри, время не на нашей стороне, Алекс. Достань номера рейсов.
Continua assim, e talvez a reconquistes.
Эй!
"a não ser quando em casos de revolta ou invasão, a segurança pública o requeira."
О, да.
E tu fizeste a tua.
Зачем Вы попросили меня прийти сюда?
Aconselharam-nos a falar com um grupo de defesa dos direitos dos muçulmanos.
Мы подвергаем ее опасности, попросив ее прийти сюда?
Surpreendeu-nos a todos.
- готов к запуску? - Точно.
- Isto está quase a fechar.
А у тебя просто разбитое сердце.
Se os convencermos a votar contra, a emenda chumba.
- Да, но это не связано с терроризмом. - Нет.
Sei que fará a escolha certa.
И мне не нужно ваше разрешение.
- Achas que os está a espiar.
Эй, мы почти в командном центре управления полетами.
É a minha vida que está em jogo, mereço saber.
Я беспокоюсь за неё. Есть разница.
Quando não estás a olhar, ela está a olhar para ti, e para mais ninguém.