Без какой Çeviri Portekizce
284 parallel translation
Я не знаю почему, но... в любой момент моей жизни... без какой-либо причины, вы будете нужны мне.
Não sei porquê, mas... de tempos a tempos na minha vida... sem nenhuma razão em especial, eu preciso de ti.
Если бы ты только знал, сколького они добились без какой-либо помощи со стороны Федерации, ты бы тоже сражался с ними бок о бок.
Se visses o que conseguiram fazer sem ajuda, lutarias ao lado deles.
Но ее записи показывают улучшение, затем внезапно ухудшение без какой-либо очевидной причины.
Mas o histórico dela mostra uma melhora, e de repente ela piorou sem causa aparente.
- И без какой-либо цели.
- E não há nada programado.
И что, ты убьешь меня без какой-то конкретной причины?
Quer dizer que me matarias sem qualquer razão especial?
Такая куколка обходилась со мной без какой-либо теплоты или эмоций.
Uma boneca destas a manejar-me, sem calor ou emoção.
Группа Металлика выдвинула иск компании Напстер, веб-ресурсу, который предлагает программное обеспечение, позволяющее людям скачивать музыку с интернета без какой-либо оплаты.
Os Metallica estão a processar o Napster, um site que fornece software que permite às pessoas fazerem o download de músicas na internet sem pagar.
Целый мир умер без какой-либо причины!
Estão todos mortos sem razão nenhuma!
Без какой-либо причины.
Sem provocações, nem nada que se pareça.
Машина Армана сломалась в какой-то ужасной дыре. Пришлось провести ночь в кошмарном отеле без удобств.
Ontem à noite, o carro dele avariou-se longe de tudo... e tivemos de ficar na pior pensão que já vi. Sem as comodidades actuais.
Его называют Царем Иудейским. Говорят, что он введет иудеев в какой-то Рай, без римлян.
Um rei que levará os judeus a um paraíso anti-romano!
"Какой пикник без Сэма!"
"Não se pode fazer um picnic de lenhadores sem o Sam McCord!"
Без энергии такого не сотворишь. Отлично, но какой энергии?
Mas que energia e onde está?
Какой вопрос, без проблем. Я не собираюсь менять доктора.
Não vou mudar.
Я уж забыла, какой ты без формы.
Já nem me lembro de ti sem o teu.
Возможно, правительству это без разницы. Может, какой-то части населения - тоже всё равно. Но для моего подразделения это не так.
Pode ser que isso não tenha interessado o Governo e partes da população, mas interessa o meu comitê.
Какой толк от лодки без реки?
De que serve um barco sem um rio?
Ну и какой я адмирал без фуражки?
Como é que posso ser almirante sem boina?
А потому немецкий солдат - в отличие от большевика, на пряжке которого нет места для Бога - никогда не остается без поддержки свыше, в какой бы безвыходной ситуации он ни находился!
E é isso que vos separa dos bolcheviques... que não têm tempo para Deus. Vocês nunca estão sós. Até mesmo profundamente dentro do território inimigo.
Какой-то не такой праздник без мамы на кухне.
Sem a mãe na cozinha, não é a mesma coisa.
Мне совсем не хочется умирать, доктор, но я намерен выполнять волю Пророков столько, сколько могу. А я не могу выполнять их волю, если лежу без сознания в какой-то стазисной камере.
Não tenho grande desejo de morrer, Doutor, mas estou determinado a cumprir a vontade dos Profetas enquanto for capaz e não posso cumprir a vontade deles se estiver inconsciente numa câmara de estase.
Напомни мне повторить какой кофейник без кофеина, а какой с простым кофе.
Lembra-me para revermos qual é o descafeinado e qual o normal.
Мне всё равно какой кофейник с простым кофе, а какой без кофеина.
Não me interessa quais são os de descafeinado e quais os de normal.
Ладно, ладно, ты будешь в футболке, а я - без футболки. ( чтобы легче понять, кто в какой команде )
Pode ser o Tico, e eu, o Teco.
Ты знала это без подсказки какой-то Стратфордской супруги... и всё же добровольно со мной делила ложе.
Não era preciso uma mulher em Stratford para o saberes, e contudo acolheste-me em teu leito.
А какой я автомеханик без прав?
Que faço depois sem carta? Sou mecânico.
Без команды какой же я Командор.
Sem a minha tripulação, não sou um Comandante.
Они могут знать, на какой мы планете, но без маяка будет намного сложнее определить наше местонахождение.
Eles podem saber em que planeta estamos, porém sem o balizamento, será muito mais difícil nos localizar.
какой похититель станет усаживать связанную женщину без сознания на переднее сидение?
E que tipo de raptor coloca a vítima inconsciente e manietada no banco da frente?
И какой храбрый рыцарь может обойтись без благородного коня?
E o que seria do cavaleiro sem o seu nobre garanhão?
Какой шанс на успех мы имеем без этой части?
Que sucesso teremos sem essa parte?
Я слышал какой-то треск.. боюсь, что без вас нам не обойтись.
Eu ouvi-o gemer, mas receio que precisemos de si.
И я вижу : там стоит фура, и какой-то мужик без майки набивает эту фуру этими шинами.
E estava uma Econoline parada. Havia um gajo, em tronco nu, a carregar a carrinha... com os pneus.
Дай я спрошу кое-что. Какой-нибудь парень был от тебя без ума?
Posso perguntar-te se um homem já teve um fraco por ti?
Я увидел, какой моя жизнь была бы без тебя.
Vi como seria a minha vida sem ti.
Какой смысл жить свободно, если живёшь без любви?
Que terá de bom o ser livre quando se vive sem amor.
Какой смысл жить свободно, если живёшь без любви?
Que terá de bom o ser livre quando se vive sem amor?
Какой же пистолет без пуль?
De que serve uma arma sem balas?
Они говорили о какой - то вечеринке, но без подробностей.
Disseram algo sobre uma festa, sem detalhes
Какой поход без пива?
O que é um acampamento sem cerveja?
Без сомнения, это самый ужасный образ жизни, какой можно себе представить.
Isto é, sem dúvida, a forma de vida mais tramada que já vi.
Какой станет жизнь без меня?
Podias viver sem mim?
Знаешь, какой будет жизнь без меня?
Eras capaz de viver sem mim?
Без понятия. Какой-то вирус превращает людей вот в таких существ.
Não sei, é algum tipo de vírus que converte seres humanos nestas coisas.
Без Кева - какой смысл?
Não faz sentido sem o Kev.
Какой рукав вам больше нравится? С оборками или без?
Qual das mangas prefere, a com folhos ou a sem?
К тому же какой Канзас Сити Шаффел без трупа?
Além disso, não há Baralho à Kansas City sem um cadáver.
Бывало, мы просто шли вместе по улице... и на нас тут же нападал какой-то псих с ножом. Без причины просто она притягивает к себе таких идиотов.
Se for a andar na rua com ela por exemplo, alguém tenta atacar-nos com uma faca ou assim, em razão nenhuma, só porque ela parece esse tipo de pessoa, que atrai coisas desse tipo.
Ты не должна расставаться с ним из-за какой-то маленькой ссоры без драки.
Não queres dar cabo disso, por causa de uma discussãozinha.
Я не позволю вдруг какой-то особе без медицинского образования, как Мишель, говорить мне кого я могу, а кого нет оперировать.
Não vou agora deixar que pessoal não-médico, como a Michelle... decida quem eu opero ou não.
Слушай, у тебя и без того многое было в жизни, чтобы еще принимать советы от какой-то психопатки.
Já lidaste com coisas suficientes, não precisas do conselho de uma psicótica.
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой позор 261
какой смысл 205
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой адрес 122
какой же 94
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой позор 261
какой смысл 205
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой адрес 122
какой же 94