Будем считать Çeviri Portekizce
262 parallel translation
Будем считать, что ты сделал свой выбор.
Você já decidiu o que queria fazer, Charles, há muito tempo.
Будем считать, что нам повезло.
Somos pessoas com sorte.
Будем считать, что с семи мы обсуждаем новый состав присяжных.
Acho que a partir dessa altura será bom começarmos a discutir se temos uma caso de júri dividido, ou não.
В противном случае мы будем считать вас и ваших людей врагами!
Mas se não estiveres em Sagrajas considerar-te-emos a ti e aos teus como nossos inimigos.
Будем считать, что во всем виноваты русские?
Vamos agora culpar a Rússia?
Будем считать, что во всем виноват Ватикан?
Vamos dizer que o Vaticano é culpado?
Будем считать, что во всем виноват Уинстон Черчилль?
Vamos dizer agora que Winston Churchill é culpado?
Будем считать, что во всем виноваты американские промышленники? Нет, ваша честь.
Vamos dizer que as indústrias americanas são culpadas?
Будем считать, что этого достаточно, если с вами, естественно, ничего не произойдет.
Estou certo de que isso bastará, caso lhe suceda alguma infelicidade.
Боунс, Спок, если вы смотрите эту запись, будем считать, что я мертв, ситуация критическая, и вы сошлись в смертельной схватке.
Bones, Spock, se estão a ouvir isto, presumimos que morri, que a situação é crítica e que estão envolvidos num combate mortal.
Будем считать, что вы у меня в долгу.
Digamos que me fica a dever um favor.
Будем считать, что это утерянное имущество.
Vai para os perdidos e achados.
Будем считать, мы пришли к соглашению.
Mas só, se concordar comigo. Sim, obviamente.
Будем считать это вступлением.
Faz de conta que são preliminares antes do sexo.
Будем считать, что мы сейчас на очень зыбкой почве, Пуаро.
Digamos que estamos em águas traiçoeiras. Muito traiçoeiras.
Ладно, если все так, как вы сказали, Будем считать - староста уже извинился перед нами.
Se é assim então o Alcaide está desculpado.
Хорошо, тогда будем считать, что вопрос решен.
consideramos então o caso encerrado.
Будем считать это подарком от Боба в честь помолвки.
Se considerássemos a prenda do Bob uma prenda de noivado?
Гауптман, пока вы с нами, мы будем сражаться, но если вдруг вас не станет, мы будем считать себя ничем не связанными.
Enquanto o Capitão nos liderar, nós vamos lutar. Mas se você morrer, todas as apostas são canceladas.
Прошу тебя Давай не будем считать трупы
Por favor. Nem vamos contar corpos.
Будем считать, что книги послужили вдохновляющей идеей.
Por enquanto, vamos considerar os livros como a inspiração do assassino.
Будем считать это, типа, как чистую воду.
Vamos taxá-la como hidro puro.
Будем считать, что наши дороги разошлись.
Vamos chamar esta próxima viagem aquilo que ela é :
Если вы помешаете нам спасти Кес, мы будем считать вас ответственным за всё, что с ней случится.
Se vocês nos impedirem de ajudar Kes, iremos responsabilizá-los directamente por qualquer coisa que aconteça a ela.
... после этого мы будем считать их врагами и уничтожать.
... passado esse tempo será considerada inimiga e alvejada.
Будем считать его лишь мелкой помехой на экране радара.
Considerem isto como um lapso.
Пока будем считать.
Conta e vê onde chegamos.
Знаешь, что... Будем считать это ошибкой, стечением обстоятельств.
Se importaria atribuí-lo a uma falha momentânea de concentração?
Значит, будем считать это дружеским соревнованием.
Por isso podemos considerar isto uma competição amigável.
Будем считать это частью нашей подготовки.
Só... pense que isto é parte de seu treinamento.
Ну, будем считать, что ты мой должник.
Então que tal... ficares-me a dever uma.
Будем считать что да.
Vou interpretar isso como um "sim".
- Бабки я тебе не верну. Будем считать это налогом на твой кретинизм.
- Isto fica como um imposto de palermice.
И если выпадет восьмёрка, мы будем считать это знаком, и сделаем это.
Por isso, se sair o oito, tomamo-lo como um sinal e casamo-nos.
Будем считать, ничья.
Chamamos isto de um empate.
Будем считать, что за Звёздными вратами..... есть нечто, что только я могу найти.
Digamos que há qualquer coisa para lá do Stargate que penso ter de ser eu a encontrar.
Будем считать, что твоя часть составляет 700 долларов.
Quero juntar o teu dinheiro ao dos outros e pagar o défice e assegurar a Segurança Social. Supomos que te calha $ 700.
Будем считать вместе.
Contamos os dois.
Если ты сделаешь одну ставку для меня будем считать, что мы в расчете.
Se apostares algum por mim digamos que ficamos quites.
Но давайте не будем считать кольца на этом дереве.
Mas não vamos ficar falando sobre a minha idade.
Поскольку вы не покидали медотсек неделю, будем считать, что время вышло.
Mas já que está há uma semana fechado na enfermaria... tomarei como "pena cumprida".
Будем считать, что да.
Vou assumir que isso é um sim.
Сходи со мной на свидание, и будем считать, что мы в расчете.
Sais comigo e ficamos quites.
"мы будем считать что мы в расчете."
"vamos considerar que estamos quites."
Или вы все объясните, или мы будем считать это кражей.
Se conseguir explicar, vamos crêr que não foram apenas roubados.
Но мы будем так считать.
- Mas temos de fingir que são.
Будем считать это уроком психологии.
Que seja a lição de psicologia de hoje.
Про него говорил Лоуелл, он может быть повреждён при столкновении... будем считать, что этот двигатель мёртв.
O único motor com potência para uma abordagem directa... é o SPS no módulo de serviço. Também pode ter sido destruído numa explosão, por isso vamos esquecer esse motor.
Счастливчик, будем считать, что я промахнулась.
Merda!
Считать будем наверху.
Vamos contar isso lá para cima.
Будем считать, что все спаслись.
Vamos partir do princípio que todos partiram bem.
считать 49
будем на связи 186
будем играть 27
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем надеяться на лучшее 16
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
будем на связи 186
будем играть 27
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем надеяться на лучшее 16
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
будем ждать 111
будем есть 19
будем надеяться 1650
будем жить 22
будем веселиться 22
будем драться 17
будем надеется 20
будем работать 19
будем знать 25
будем вместе 27
будем есть 19
будем надеяться 1650
будем жить 22
будем веселиться 22
будем драться 17
будем надеется 20
будем работать 19
будем знать 25
будем вместе 27