Будем веселиться Çeviri Portekizce
54 parallel translation
Будем веселиться как только можем.
Tentaremos divertir-nos o mais livremente possível.
Расслабимся и будем веселиться.
- Nada. Oescontraímo-nos e divertimo-nos à grande.
Мишель и ее муж пойдут, а мы просто будем веселиться, верно?
A Michèle e o marido é que vão. - Nós vamos divertir-nos, certo? - Certo.
Будем веселиться.
Vamos divertir-mos.
Недавно ты говорила, что мы будем веселиться, так давай же!
Até lá, disseste que nos íamos divertir um bocado. Por isso, vamos lá a isso.
Нет, будем веселиться!
Vamos divertir-nos!
И после того, как я присмотрелась к некоторым членам команды "Ротаррана", я не думаю, что мы будем веселиться на этом задании.
E depois de ver bem alguns membros da tripulação da Rotarran, acho que não vai haver muita diversão nesta missão.
Снимай их, давай, и будем веселиться.
Tiras as calcas e vamos divertir-nos.
Мы будем веселиться без тебя.
Vamos ter de nos divertir sem ti.
Ну, будем веселиться. Так что, зайдём?
Vamos passar um bom bocado.
Сейчас будем веселиться.
É hora do espectáculo.
- Раз все в сборе, будем веселиться!
Temos bebida, rapaziada.
Давай, приятель, просто приспособься к этой работе, и будем веселиться.
Vá lá, meu, faz o teu trabalho e iremos divertir-nos uns bocados.
Будем веселиться.
Óptimo, uma festa.
Постой, так ты уходишь? Я думал - мы будем веселиться
Espera, para onde fugiste, pensei que só nos estávamos a divertir verdade?
Будем веселиться, есть торт и попой трясти.
Pensava que tinhas dito que precisavas de 8 semanas de reabilitação. Devias ter regressado...
Будем веселиться часами, устраивать дегустации вина и коктейльные вечеринки.
Ir às discotecas, provas de vinho, festas de cocktail.
Будем веселиться, Но, что ещё важнее - мы поднимем дохуя денег!
Vamos divertir-nos muito e, mais importante, vamos ganhar muito dinheiro.
Ох, приятель... Полпути не пройдем... Расчехлю свой рожок, и будем веселиться без продыху.
Meu, até metade desta viagem, ela vai-se apaixonar por mim.
Ну ладно, подруга, не будем веселиться.
Tudo bem. Querida, não temos de engatar.
Почти полночь. Будем веселиться?
É quase meia-noite, quer ir a uma festa?
Просто сегодня мы будем веселиться!
Hoje vamo-nos apenas divertir!
Мы будем веселиться.
E podemos divertir-nos tanto.
Значит сегодня мы будем веселиться как сборище язычников.
Parece que vamos festejar como uma cambada de pagãos esta noite.
Будем веселиться как в 80-х.
Vamos divertir-nos como nos anos 80.
Ничего подобного. Будем веселиться.
Agora és tu a falar.
♪ Вот и мы мы идём! ♪ ♪ Будем веселиться ♪
CHEGAM MAIS EVIDÊNCIAS DO DECLÍNIO DE FAMILY GUY.
Джимми... мы приехали веселиться, и мы будем веселиться, чёрт возьми.
Jimmy, viemos aqui para nos divertir, e vamos ter diversão, porra.
♪ Будем веселиться и вязать снопы.
Alegres viremos Trazendo os feixes do campo
Да, мы будем веселиться от души на вечеринке на тему Титаника.
Devemos divertir-nos imenso nesta viagem dedicada ao Titanic.
Поэтому я заплатила Грейс столько денег, чтобы она посидела с ребенком, пока мы с тобой будем веселиться.
Razão pela qual estou a pagar à Grace uma quantidade obscena de dinheiro para tomar conta do meu filho para que possamos divertir-nos as duas.
Давай просто будем друзьями, будем веселиться и забудем обо всём...
Vamos apenas ser amigos, divertir-nos e esquecer isto.
Ладно, держись, малыш, будем веселиться как в 99-ом.
Aguenta, querido. Vamos festejar como se fosse 1999.
Если мы все будем веселиться, не будем швыряться ракетками, не будем есть мячи для сквоша, то мы все будем победителями.
- Se todos nos divertimos e não atirarmos raquetes nem comermos bolas de squash, somos todos vencedores. - O quê?
Поэтому сегодня мы будем веселиться на полную катушку.
Por isso esta noite Vamos exagerar mesmo muito
Там, в открытом море Мы будем веселиться
Quando estivermos no mar Vamos ser felizes o mais possível
- Будем веселиться.
Vamos começar a festa.
Мы все вместе будем учиться, расти, играть и веселиться.
e estamos aqui para aprender a crescer, e divertirmo-nos muito.
– Будем веселиться.
- Divertir-se. - Divertir-se.
Мы будем сегодня веселиться или нет?
- Vai ou não ser uma noite divertida?
Сегодня мы будем веселиться.
Está bem, vamo-nos divertir. Porque vamos arranjar algumas.
- Будем, ну... того... веселиться и расслабляться.
Vamos apenas mantê-lo, sabes, divertido e...
И веселиться с таким наслаждением, как сейчас, мы уже никогда не будем.
Mas já não vai ser tão divertido.
Ты сказала, что мы будем веселиться!
Disseste que nos íamos divertir.
Да, на Гавайях, будем плавать с дельфинами, будем там веселиться и все как я и обещал...
Estás a brincar? Vamos para o Havaí, nadar com os golfinhos, estava a falar com eles.
А веселиться больше не будем?
E a diversão que estávamos a ter?
♪ Будем дружно веселиться! ♪
♪ A festa é para ti também ♪
Будем играть и веселиться, принимать подарки для ребёнка.
Com diversão, jogos e coisas grátis para o bebé!
Если Джейк хочет заплатить за нас, чтобы веселиться всю ночь, не будем его останавливать.
Se o Jake quer pagar pela nossa noitada, não vamos impedir. Eu não vou pagar.
А теперь, согласно пожеланию Донни, мы будем пить и веселиться.
E agora, tal como Donnie desejava, bebemos e divertimo-nos.
Будем петь и веселиться, как семья.
Cantamos e festejamos, como uma família.
веселиться 87
будем на связи 186
будем играть 27
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем надеяться на лучшее 16
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
будем на связи 186
будем играть 27
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем надеяться на лучшее 16
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
будем ждать 111
будем есть 19
будем надеяться 1650
будем жить 22
будем драться 17
будем работать 19
будем надеется 20
будем считать 233
будем вместе 27
будем знать 25
будем есть 19
будем надеяться 1650
будем жить 22
будем драться 17
будем работать 19
будем надеется 20
будем считать 233
будем вместе 27
будем знать 25