Будем драться Çeviri Portekizce
139 parallel translation
Мы будем драться!
Lutaremos!
- Тогда будем драться.
- Terá de lutar comigo primeiro.
Лучше останемся и будем драться.
Conseguiram o que queriam. Temos de ficar aqui e lutar.
Если хотят драться, то будем драться.
Óptimo. Se querem briga, vamos dar-lhes briga.
Коммандер, простите, но мы будем драться.
- Perdoe-me se tenciono resistir.
- Мы будем драться.
- Lutaremos.
Мы будем драться на дуэли за честь кавалерии.
Agora debatemo-nos em duelo em homenagem à cavalaria.
- Давай! - Будем драться насмерть!
Agora lutamos até à morte.
- Будем драться?
- Vamos lutar agora?
Вставай, будем драться.
Vamos! Levante-se e lute!
Мы будем драться.
Isto é guerra.
Скажите генералу Шомье, мы будем драться насмерть.
Diga ao General Chaumier que lutaremos até à morte.
Мы будем драться.
Lutamos.
Если мы будем драться, кто выиграет?
Qual de nós achas que venceria um combate entre os dois?
Если мы не будем драться насмерть, они нас обоих прикончат.
Se não combatermos até à morte, matar-nos-ão aos dois.
Выходи, будем драться один на один!
Sai e luta como um homem!
Она свидетельствует, что мы продолжим сражаться, что мы будем драться до последнего.
Diz que vamos lutar e continuaremos a lutar até não conseguirmos lutar mais.
Обратимся в суд, если хочешь! Или решим этот вопрос по-мужски и будем драться?
Então nós podemos ir para tribunal, ou tu podes entrar num ringue com um homem e lutar a sério!
Мы будем драться за каждый дюйм.
Nesta equipa lutamos por esse centímetro.
Похоже, будем драться плечом к плечу.
Parece que vamos lutar lado a lado.
Будем драться.
- Não, não...
Мы будем драться за Вас.
Nós lutaremos por si.
И на этот раз мы будем драться.
E desta vez vamos lutar.
Мы останемся здесь и будем драться.
Ficamos aqui, e lutamos.
Сейчас будем драться мы с Седриком.
É sobre Cedric e eu.
Будем драться завтра.
Lutamos amanhã.
- Мы будем драться, верно?
Vamos dar-lhes uma boa luta, à moda antiga, não vamos?
Мы не будем драться.
Não vamos lutar.
- Мы не будем драться.
- Não vamos lutar.
Что, будем драться?
Então vai ser à força, não é?
Но разве земных тягот не станет меньше, если мы будем драться мячиком ежедневно?
Mas não sofres menos fazendo a coisa da bola?
Если мы будем драться мячиком ради чистого бытия, наша жизнь не станет легче?
Não sofres menos fazendo o puro ser da bola?
Мы будем драться до последней капли крови.
Vamos defender-nos até ao último homem. Defender o quê?
Когда придут русские, мы будем драться до последнего патрона.
- Ficamos todos aqui. Quando os russos entrarem, disparamos as últimas munições.
И если это ложь, мы будем драться за эту ложь... но мы обязаны драться.
Se for mentira, lutamos nessa mentira. Mas temos de lutar.
Если вы говорите, что виновен, будем драться.
Se o senhor diz que ele é culpado, lutemos.
У нас есть пушки. Мы будем драться с копами, с бандюками - с любым, кто попытается на нас наехать!
Nós temos armas e enfrentamos a bófia, a máfia e seja quem se meter connosco.
Завтра мы будем драться бок о бок. Мой король и я.
Amanhã lutaremos lado a lado.
И если будем с ними драться, мы все умрем. Без сомнений.
E, se os enfrentarmos, morreremos todos.
- Будем целоваться или драться?
- Queres foder ou lutar?
Похоже, мы будем драться сами с собой?
Talvez venha mais tarde.
Наша земля это всё, что у нас есть, и мы будем за неё драться.
A nossa terra é tudo o que temos, e vamos defendê-la.
Так мы говорить будем или драться?
Falamos ou eles atacam?
эй, а не плохо, если ты планируешь драться со старушками мы не будем тренироваться вечно.
Não está mal, se tencionas lutar com velhinhas. Não vamos treinar para sempre.
Ладно, ладно, видите ли мы не будем с вами драться, ребята.
escutem. É o seguinte. Nao vamos brigar com voces.
Хорошенько взгляните... потому что она говорит кое-что о нас... что мы готовы сражаться, и мы будем продолжать, пока больше не будет сил драться.
Vejam bem, porque isto diz algo sobre nós, que estamos dispostos a lutar e que continuaremos a lutar até não conseguirmos lutar mais.
Мы тоже будем драться.
Nós também lutaremos.
Драться будем на ножах.
E teremos uma luta com facas.
Не будем мы драться.
Nós não vamos lutar.
Я думаю, что мистер Белл решил кинуть нам косточку и посмотреть, как мы будем за нее драться.
Mas fala do coração, tenho a certeza. Bem, se é tão determinado, surpreende-me que aceite caridade.
Ты сам говорил, за территории мы больше драться не будем.
Já não pode ser uma questão de território.
драться 70
будем на связи 186
будем играть 27
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем надеяться на лучшее 16
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
будем на связи 186
будем играть 27
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем надеяться на лучшее 16
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
будем ждать 111
будем есть 19
будем надеяться 1650
будем жить 22
будем веселиться 22
будем надеется 20
будем работать 19
будем считать 233
будем знать 25
будем вместе 27
будем есть 19
будем надеяться 1650
будем жить 22
будем веселиться 22
будем надеется 20
будем работать 19
будем считать 233
будем знать 25
будем вместе 27